Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For he was certainly not more than twenty-four. Уж конечно, не старше двадцати четырех лет.
My first thought was that this was the son of Jane Fowler's fianc? (I had not known he was a widower) come to say that his father was prevented from dining by a sudden attack of gout. Сперва я подумал: на-верно, это сын нареченного Джейн (а я и не знал, что жених - вдовец) явился сказать, что из-за внезапного приступа подагры папаша не может прибыть к обеду.
But his eyes fell immediately on Mrs Fowler, his face lit up, and he went towards her with both hands outstretched. Но его глаза тотчас обратились к Джейн, лицо просия-ло, и он направился к ней, протянув руки.
Mrs Fowler gave him hers, a demure smile on her lips, and turned to her sister-in-law. С застенчи-вой улыбкой она подала ему обе руки и обернулась к невестке:
'This is my young man, Marion,' she said. - Это мой молодой человек, Мэрион.
He held out his hand. Он протянул руку.
'I hope you'll like me, Mrs Tower,' he said. - Надеюсь вам понравиться, миссис Тауэр, -сказал он.
'Jane tells me you're the only relation she has in the world.' - Джейн сказала мне, что у нас в целом свете нет родных, кроме вас.
Mrs Tower's face was wonderful to behold. Стоило в эту минуту посмотреть на миссис Тауэр.
I saw then to admiration how bravely good breeding and social usage could combat the instincts of the natural woman. Я невольно восхищался, наблюдая, как мужественно вос-питанность и светские привычки одерживают победу над истинно женской натурой.
For the astonishment and then the dismay that for an instant she could not conceal were quickly driven away, and her face assumed an expression of affable welcome. Лишь на миг не сумела она скрыть изумление, потом отчаяние и тотчас же, совладав с собой, изобразила на лице любезность и радушие.
But she was evidently at a loss for words. Но явно не находила слов.
It was not unnatural if Gilbert felt a certain embarrassment and I was too busy preventing myself from laughing to think of anything to say. Естественно, Г илберт несколько смутился, я тоже не знал, что сказать, только изо всех сил старался удержаться от смеха.
Mrs Fowler alone kept perfectly calm. Одна миссис Фаулер сохра-няла полнейшее спокойствие.
' I know you'll like him, Marion. - Конечно, он тебе понравится, Мэрион.
There's no one enjoys good food more than he does.' Он обожа-ет вкусно поесть.
She turned to the young man. 'Marion's dinners are famous.' - И обернулась к молодому человеку: - Обеды Мэрион славятся на весь Лондон.
'I know,' he beamed. - Я знаю, - лучезарно улыбнулся он.
Mrs Tower made some quick rejoinder and we went downstairs. Миссис Тауэр поспешила ответить что-то подобаю-щее случаю, и мы спустились в столовую.
I shall not soon forget the exquisite comedy of that meal. Эта трапеза за-печатлелась в моей памяти как изысканнейшая комедия.
Mrs Tower could not make up her mind whether the pair of them were playing a practical joke on her or whether Jane by wilfully concealing her fianc?'s age had hoped to make her look foolish. Миссис Тауэр явно не могла понять - то ли парочка про-сто ее разыгрывает, то ли Джейн нарочно скрывала воз-раст своего жениха, чтобы поставить ее, Мэрион, в ду-рацкое положение.
But then Jane never jested and she was incapable of doing a malicious thing. Но ведь Джейн никогда не шутила, а на недобрую выходку просто не способна.
Mrs Tower was amazed, exasperated and perplexed. Миссис Тауэр изумлялась, досадовала, недоумевала.
But she had recovered her self-control, and for nothing would she have forgotten that she was a perfect hostess whose duty it was to make her party g°- И все же овладела собой - ни за что не позволит она себе забыть, что она хозяйка и должна принять гостей, как положено.
She talked vivaciously; but I wondered if Gilbert Napier saw how hard and vindictive was the expression of her eyes behind the mask of friendliness that she turned to him. Она оживленно поддерживала беседу, а я спрашивал себя, за-мечает ли Гилберт Нэйпир, каким жестким, враждебным взглядом, наперекор маске дружелюбия, она на него смот-рит.
She was measuring him. Она его оценивала.
She was seeking to delve into the secret of his soul. Пыталась проникнуть в тайники его души.
I could see that she was in a passion, for under her rouge her cheeks glowed with an angry red. Я видел, все в ней кипит, искусно подкрашен-ные щеки ее пылали от гнева.
'You've got a very high colour, Marion,' said Jane, looking at her amiably through her great round spectacles. - У тебя прекрасный румянец, Мэрион, - заметила Джейн ласково.
' I dressed in a hurry. - Я очень спешила, переодеваясь к обеду.
I daresay I put on too much rouge.' Боюсь, я излишне подкрасилась.
' Oh, is it rouge? - Разве это краска?
I thought it was natural. Я думала, у тебя естественный цвет лица.
Otherwise I shouldn't have mentioned it.' Иначе я ничего не сказала бы.
She gave Gilbert a shy little smile. - Она мимо-летно, робко улыбнулась Гилберту.
' You know Marion and I were at school together. - Знаешь, мы с Мэ-рион вместе учились в школе.
You would never think it to look at us now, would you? Теперь, глядя на нас, этого не скажешь, правда?
But of course I've lived a very quiet life.' Но, конечно, я всегда жила очень тихо и спокойно.
I do not know what she meant by these remarks; it was almost incredible that she made them in complete simplicity; but anyhow they goaded Mrs Tower to such a fury that she flung her own vanity to the winds. Уж не знаю, что она хотела этим сказать; трудно по-верить, чтобы это говорилось по простоте душевной; так или иначе, ее слова до того взбесили миссис Тауэр, что она махнула рукой на самолюбие.
She smiled brightly. И объявила с улыбкой:
'We shall neither of us see fifty again, Jane,' she said. - Да, Джейн, нам с тобой уже стукнуло по пятьдесят.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x