Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Then they'll say what a young face I have.' - Тогда все начнут говорить, какое у меня молодое лицо. Meanwhile it was painted, though with discretion, and her eyes owed not a little of their vivacity to art. А пока что она и лицо подкрашивала, хотя и очень осторожно, и ее глаза были так хороши в значительной мере по милости искусства. She was a handsome woman, exquisitely gowned, and in the sombre glow of the alabaster lamps did not look a day more than the forty she gave herself. Она была красивая женщина, изысканно одевалась и в приглушенном алебастровыми лампами свете выглядела ни на день не старше тех соро-ка, которые сама себе давала. 'It is only at my dressing-table that I can suffer the naked brightness of a thirty-two candle electric bulb,' she added with smiling cynicism. - Выдержать ничем не прикрытый блеск электриче-ской лампочки в тридцать две свечи я могу только за сво-им туалетным столиком, -прибавила она с насмешливой прямотой. 'There I need it to tell me first the hideous truth and then to enable me to take the necessary steps to correct it.' - Там он нужен, чтобы сперва сказать мне гнусную правду, а потом помочь ее исправить. We gossiped pleasantly about our common friends and Mrs Tower brought me up to date in the scandal of the day. Мы премило посплетничали об общих знакомых, и миссис Тауэр сообщила мне о новейших скандальных со-бытиях. After roughing it here and there it was very agreeable to sit in a comfortable chair, the fire burning brightly on the hearth, charming tea-things set out on a charming table, and talk with this amusing, attractive woman. После скитаний в дальних краях очень приятно было сидеть в удобном кресле перед пылающим ками-ном, у прелестного столика с прелестным чайным серви-зом, и разговаривать с привлекательной, интересной со-беседницей.
She treated me as a prodigal returning from his husks and was disposed to make much of me. Она обращалась со мной, как с блудным сы-ном, вернувшимся после многих похождений, и намерена была окружить меня вниманием.
She prided herself on her dinner parties; she took no less trouble to have her guests suitably assorted than to give them excellent food; and there were few persons who did not look upon it as a treat to be bidden to one of them. Она очень гордилась своими зваными обедами и гостей, гармонирующих друг с другом, подбирала с не меньшим тщанием, чем превос-ходное меню; едва ли не всякий приглашенный на один из таких вечеров радовался ему, как празднику.
Now she fixed a date and asked me whom I would like to meet. Вот и сей-час она назначила день и спросила, с кем я хотел бы встре-титься.
' There's only one thing I must tell you. - Только об одном должна вас предупредить.
If Jane Fowler is still here I shall have to put it off.' Если Джейн Фаулер будет еще в Лондоне, мне придется вечер отложить.
'Who is Jane Fowler?' I asked. - А кто такая Джейн Фаулер? - спросил я.
Mrs Tower gave a rueful smile. Миссис Тауэр хмуро улыбнулась.
' Jane Fowler is my cross.' - Джейн Фаулер - мой тяжкий крест.
'Oh!' - Вот как!
'Do you remember a photograph that I used to have on the piano before I had my room done, of a woman in a tight dress with tight sleeves and a gold locket, with her hair drawn back from a broad forehead and her ears showing and spectacles on a rather blunt nose? - Помните, пока я не обставила все заново, у меня в комнате на фортепьяно стояла фотография -женщина в узком платье с узкими рукавами и золотым медальоном, волосы зачесаны назад, весь лоб открыт и видны уши, довольно курносая и па носу очки?
Well, that was Jane Fowler.' Так вот, это и есть Джейн Фаулер.
'You had so many photographs about the room in your unregenerate days,' I said, vaguely. - В те стародавние времена у вас в комнате было столько фотографий, - неопределенно сказал я.
' It makes me shudder to think of them. - Как вспомню о них, меня дрожь пробирает.
I've made them into a huge brown-paper parcel and hidden them in an attic.' Я их все сложила в большущий пакет и отправила на чердак.
'Well, who is Jane Fowler?' I asked again, smiling. - Так кто же такая Джейн Фаулер? - опять с улыб-кой спросил я.
' She's my sister-in-law. - Моя золовка.
She was my husband's sister and she married a manufacturer in the North. Сестра моего мужа, была замужем за фабрикантом на севере.
She's been a widow for many years, and she's very well-to-do.' Она уже много лет вдовеет и очень богата.
'And why is she your cross?' - А почему она ваш тяжкий крест?
' She's worthy, she's dowdy, she's provincial. - Она почтенная старомодная провинциалка.
She looks twenty years older than I do and she's quite capable of telling anyone she meets that we were at school together. Вы-глядит на двадцать лет старше меня - и готова первому встречному сообщить, что мы вместе учились в школе.
She has an overwhelming sense of family affection and because I am her only living connection she's devoted to me. В ней необычайно сильны родственные чувства, а из родни у нее в живых осталась одна я, и она безгранично мне предана.
When she comes to London it never occurs to her that she should stay anywhere but here - she thinks it would hurt my feelings - and she'll pay me visits of three or four weeks. Когда она приезжает в Лондон, ей и в голову не приходит остановиться где-нибудь еще - как бы я не оби-делась! И она гостит у меня по три недели, по месяцу.
We sit here and she knits and reads. Мы сидим тут, а она вяжет или читает.
And sometimes she insists on taking me to dine at Claridge's and she looks like a funny old charwoman and everyone I particularly don't want to be seen by is sitting at the next table. Иногда, не слушая никаких отговорок, везет меня обедать в "Кларидж", вид у нее курам на смех, ни дать ни взять старуха поденщица, и все, кому я меньше всего хотела бы попасться на глаза, оказываются за соседним столиком.
When we are driving home she says she loves giving me a little treat. А когда мы едем до-мой, она объясняет, до чего ей приятно устроить мне ма-ленький праздник.
With her own hands she makes me tea-cosies that I am forced to use when she is here and doilies and centrepieces for the dining-room table.' И она собственноручно шьет для меня стеганые чехлы, которыми я вынуждена накрывать чай-ник, пока она у меня, и вышивает салфеточки и дорожки для обеденного стола.
Mrs Tower paused to take breath. Миссис Тауэр задохнулась от длинной речи и умолкла.
'I should have thought a woman of your tact would find a way to deal with a situation like that.' - Мне кажется, вы, с вашим тактом, могли бы найти какой-то выход из положения.
' Ah, but don't you see, I haven't a chance. - Но поймите, мне не к чему придраться.
She's so immeasurably kind. Она без-мерно добра.
She has a heart of gold. Золотое сердце.
She bores me to death, but I wouldn't for anything let her suspect it.' Она мне надоедает до смерти, но я изо всех сил стараюсь, чтобы она об этом не дога-далась.
' And when does she arrive?' - Когда же она приезжает?
'Tomorrow.' - Завтра.
But the answer was hardly out of Mrs Tower's mouth when the bell rang. Едва последнее слово слетело с губ миссис Тауэр, у парадной двери позвонили.
There were sounds in the hall of a slight commotion and in a minute or two the butler ushered in an elderly lady. Из прихожей донесся приглу-шенный шумок, и через минуту-другую дворецкий ввел в гостиную немолодую леди.
' Mrs Fowler,' he announced. - Миссис Фаулер! - возвестил он.
'Jane,' cried Mrs Tower, springing to her feet. Миссис Тауэр вскочила. - Джейн! - воскликнула она.
' I wasn't expecting you today.' - Сегодня я тебя не ждала.
' So your butler has just told me. - Да, дворецкий мне так и сказал.
I certainly said today in my letter.' А я точно написа-ла в письме, что буду сегодня.
Mrs Tower recovered her wits. К миссис Тауэр вернулось присутствие духа.
'Well, it doesn't matter. - Ну, это не важно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x