Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Against the wall was a piano, with another piano-lamp, but no one used it save Tinka. У стены стояло пианино и еще одна высокая лампа, но в доме никто, кроме Тинки, не играл.
The hard briskness of the phonograph contented them; their store of jazz records made them feel wealthy and cultured; and all they knew of creating music was the nice adjustment of a bamboo needle. Резкий отчетливый голос граммофона вполне удовлетворял все семейство, они с удовольствием сознавали, что такую коллекцию джазовых пластинок могли собрать только богатые и культурные люди, и все музыкальное искусство для Бэббитов сводилось к искусной установке граммофонной иглы.
The books on the table were unspotted and laid in rigid parallels; not one corner of the carpet-rug was curled; and nowhere was there a hockey-stick, a torn picture-book, an old cap, or a gregarious and disorganizing dog. II На книгах не было ни пятнышка, они лежали на столе аккуратными параллельными стопками, ни один угол ковра не был завернут, нигде не валялись хоккейные клюшки, потрепанные книжки с картинками, не возились шумные, веселые собаки.
At home, Babbitt never read with absorption. Дома Бэббит никогда не погружался в чтение по-настоящему.
He was concentrated enough at the office but here he crossed his legs and fidgeted. В конторе он умел сосредоточиться, но тут он сидел, скрестив ноги, часто менял позу.
When his story was interesting he read the best, that is the funniest, paragraphs to his wife; when it did not hold him he coughed, scratched his ankles and his right ear, thrust his left thumb into his vest pocket, jingled his silver, whirled the cigar-cutter and the keys on one end of his watch chain, yawned, rubbed his nose, and found errands to do. Когда попадался интересный рассказ, он читал жене вслух самые лучшие, то есть самые смешные места; когда чтение не увлекало его, он откашливался, почесывал то ногу, то правое ухо, засовывал большой палец в жилетный карман, позвякивал мелочью, вертел цепочку с ключами и машинкой для сигар, зевал, тер нос и часто выходил из комнаты.
He went upstairs to put on his slippers-his elegant slippers of seal-brown, shaped like medieval shoes. То он шел наверх - надеть ночные туфли, свои элегантнейшие ночные туфли из коричневой кожи, похожие на средневековые башмаки.
He brought up an apple from the barrel which stood by the trunk-closet in the basement. То он спускался в подвал и выбирал из бочонка яблоко.
"An apple a day keeps the doctor away," he enlightened Mrs. Babbitt, for quite the first time in fourteen hours. - По яблоку на день - и доктор не надобен, -просвещая он миссис Бэббит, безусловно впервые за последние четырнадцать часов.
"That's so." - Это верно.
"An apple is Nature's best regulator." - Яблоко регулирует все естественные отправления организма.
"Yes, it-" - Да, да...
"Trouble with women is, they never have sense enough to form regular habits." - У женщин дурное свойство - они не умеют вырабатывать в себе хорошие навыки.
"Well, I-" - Нет, я...
"Always nibbling and eating between meals." - Вечно что-нибудь жуют или грызут между завтраком и обедом.
"George!" - Да, Джордж!
She looked up from her reading. - Она подняла глаза от книги.
"Did you have a light lunch to-day, like you were going to? - Скажи, а ты сегодня действительно легко позавтракал, как собирался?
I did!" Я очень легко.
This malicious and unprovoked attack astounded him. Перед таким коварным и неожиданным выпадом он спасовал:
"Well, maybe it wasn't as light as-Went to lunch with Paul and didn't have much chance to diet. - М-мм, пожалуй, не так уж легко... Завтракал с Полем, какая уж тут диета!
Oh, you needn't to grin like a chessy cat! Не ухмыляйся, пожалуйста, как чешская кошка!
If it wasn't for me watching out and keeping an eye on our diet-I'm the only member of this family that appreciates the value of oatmeal for breakfast. Если б я не следил за тем, что вы едите... Я -единственный человек в семье, который понимает, что на завтрак полезней всего овсянка.
I-" Я...
She stooped over her story while he piously sliced and gulped down the apple, discoursing: Она продолжала читать, а он, тщательно разрезая яблоко на дольки и благоговейно прожевывая их, все говорил, говорил...
"One thing I've done: cut down my smoking. - Одного я добился - бросил курить.
"Had kind of a run-in with Graff in the office. Да, с Грэфом у меня вышла стычка.
He's getting too darn fresh. Стал невозможно дерзить.
I'll stand for a good deal, but once in a while I got to assert my authority, and I jumped him. 'Stan,' I said-Well, I told him just exactly where he got off. Я все терплю, но надо же иногда поднять свой авторитет, вот я на него и налетел: Стэн, говорю... ну, словом, выложил ему все...
"Funny kind of a day. - День сегодня какой-то странный.
Makes you feel restless. Нервничаешь...
"Wellllllllll, uh-" That sleepiest sound in the world, the terminal yawn. - Ну-ууууу-ааа! - самый заразительный звук на свете - последний зевок.
Mrs. Babbitt yawned with it, and looked grateful as he droned, Миссис Бэббит зевнула за компанию и с благодарностью услышала его сонное:
"How about going to bed, eh? "А не пора ли на боковую?
Don't suppose Rone and Ted will be in till all hours. Теда и Рону мы все равно до света не дождемся.
Yep, funny kind of a day; not terribly warm but yet-Gosh, I'd like-Some day I'm going to take a long motor trip." Да, странный какой-то день, и не так чтоб уж очень жаркий... Ей-богу, мне хочется... Поеду как-нибудь на машине далеко-далеко".
"Yes, we'd enjoy that," she yawned. - Да, это нам будет полезно, - зевнула она.
He looked away from her as he realized that he did not wish to have her go with him. Он отвел глаза, чувствуя, что ему вовсе не хочется брать ее с собой.
As he locked doors and tried windows and set the heat regulator so that the furnace-drafts would open automatically in the morning, he sighed a little, heavy with a lonely feeling which perplexed and frightened him. Заперев двери и проверив шпингалеты на окнах, он отрегулировал отопление так, чтобы утром из калориферов пошло тепло, и грустно вздохнул с каким-то тяжелым чувством одиночества, которое и удивило и напугало его.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x