Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You couldn't hire her to divorce me, no, nor desert me. Нет, ее силком не заставишь развестись со мной или бросить меня.
She's too fond of her three squares and a few pounds of nut-center chocolates in between. Слишком она любит свои три кусочка шоколаду с орехами да еще три фунта конфет в придачу.
If she'd only be what they call unfaithful to me! Если бы она хоть, что называется, изменила мне!
George, I don't want to be too much of a stinker; back in college I'd 've thought a man who could say that ought to be shot at sunrise. Джордж, я не подлец, честное слово. Когда я был студентом, я бы сказал, что за такие слова человека расстрелять не жалко!
But honestly, I'd be tickled to death if she'd really go making love with somebody. Но клянусь честью, я был бы на седьмом небе, если б она по-настоящему с кем-нибудь спуталась!
Fat chance! Как же, держи карман шире!
Of course she'll flirt with anything-you know how she holds hands and laughs-that laugh-that horrible brassy laugh-the way she yaps, Конечно, она флиртует с кем попало, знаешь ее манеру хохотать, когда ей жмут ручку, - ох, этот смех, отвратительный, визгливый! - и пищать:
'You naughty man, you better be careful or my big husband will be after you!'-and the guy looking me over and thinking, "Ах вы, шалун, не смейте, у меня муж - силач, он вам задаст!" А этот тип презрительно косится на меня и думает:
'Why, you cute little thing, you run away now or I'll spank you!' "Катись-ка ты, цыпленок, подальше, не то я тебе покажу!"
And she'll let him go just far enough so she gets some excitement out of it and then she'll begin to do the injured innocent and have a beautiful time wailing, А она ему позволяет бог знает что, лишь бы нервы себе пощекотать, а потом вдруг начинает разыгрывать оскорбленную невинность, ей, видите ли, приятно стонать:
' I didn't think you were that kind of a person.' "Ах, я никогда не думала, что вы такой!"
They talk about these demi-vierges in stories-" Вот в книжках пишут про всяких demi-vierges...
"These WHATS?" - Чего, чего?
"-but the wise, hard, corseted, old married women like Zilla are worse than any bobbed-haired girl that ever went boldly out into this-here storm of life-and kept her umbrella slid up her sleeve! - ...а оказывается, эти прожженные, опытные, затянутые в корсет замужние женщины, вроде Зиллы, в тысячу раз хуже какой-нибудь стриженой девчонки, которая очертя голову бросается в так называемые житейские бури, а сама прячет зонтик под мышкой!
But rats, you know what Zilla is. В общем, к черту, ты сам знаешь, что такое Зилла.
How she nags-nags-nags. How she wants everything I can buy her, and a lot that I can't, and how absolutely unreasonable she is, and when I get sore and try to have it out with her she plays the Perfect Lady so well that even I get fooled and get all tangled up in a lot of 'Why did you say's' and 'I didn't mean's.' Знаешь, как она меня пилит, пилит, пилит без конца, как вечно требует, чтоб я ей покупал все, что можно и чего нельзя, знаешь ее полнейшую безответственность, а когда я пытаюсь ей что-нибудь втолковать, она начинает разыгрывать такую королеву, что даже меня сбивает с толку, и я одно долблю без конца: "зачем ты так говоришь?" и "я не то хотел сказать".
I'll tell you, Georgie: You know my tastes are pretty fairly simple-in the matter of food, at least. И еще, Джорджи: ты знаешь, я непривередлив, во всяком случае, в еде.
Course, as you're always complaining, I do like decent cigars-not those Flor de Cabagos you're smoking-" Конечно, ты всегда меня попрекаешь, что я люблю дорогие сигары, а не эти "Флер-де-Капустос", которые ты куришь...
"That's all right now! - Ладно, ладно!
That's a good two-for. Вполне приличные сигарки.
By the way, Paul, did I tell you I decided to practically cut out smok-" Кстати, я тебе говорил, что бросаю ку...
"Yes you-At the same time, if I can't get what I like, why, I can do without it. -Да, да, говорил... Понимаешь, если меня плохо кормят, я готов терпеть.
I don't mind sitting down to burnt steak, with canned peaches and store cake for a thrilling little dessert afterwards, but I do draw the line at having to sympathize with Zilla because she's so rotten bad-tempered that the cook has quit, and she's been so busy sitting in a dirty lace negligee all afternoon, reading about some brave manly Western hero, that she hasn't had time to do any cooking. Могу съесть и пережаренный бифштекс, и консервированный компот с покупным пирогом -дивный десерт, правда? Но чего я не могу - это сочувствовать Зилле, что из-за ее паршивого характера у нас ни одна кухарка не живет, а самой ей готовить некогда: еще бы, все утро занята, валяется в грязном кружевном капоте и запоем читает про красавцев с Дикого Запада.
You're always talking about 'morals'-meaning monogamy, I suppose. Вот ты всегда говоришь насчет нравственности и, очевидно, подразумеваешь единобрачие.
You've been the rock of ages to me, all right, but you're essentially a simp. Для меня ты всегда был непоколебимой скалой, но на самом деле ты простак.
You-" Ты любишь...
"Where d' you get that 'simp,' little man? - Эй, эй, милый, что это еще за "простак"? Ты поосторожней!
Let me tell you-" Я тебе вот что скажу...
"-love to look earnest and inform the world that it's the 'duty of responsible business men to be strictly moral, as an example to the community.' - ...любишь делать серьезное лицо и объявлять во всеуслышание, что "долг всякого порядочного гражданина - быть строго нравственным и подавать тем самым пример всему обществу".
In fact you're so earnest about morality, old Georgie, that I hate to think how essentially immoral you must be underneath. Ей-богу, ты так серьезно защищаешь нравственные устои, Джорджи, старина, что мне даже неприятно думать, до чего ты, наверно, сам в душе безнравственный человек.
All right, you can-" Ну что ж, проповедуй...
"Wait, wait now! - Погоди, погоди!
What's-" Как это ты...
"-talk about morals all you want to, old thing, but believe me, if it hadn't been for you and an occasional evening playing the violin to Terrill O'Farrell's 'cello, and three or four darling girls that let me forget this beastly joke they call 'respectable life,' I'd 've killed myself years ago. - ...проповедуй всякие добродетели, милый друг, но поверь мне, если бы не твоя дружба и не вечера, когда я могу поиграть на скрипке с Террилом О'Фаррелом, под его виолончель, и если бы не те славные девчушки, которые помогают мне забыть это гнусное издевательство, называемое "респектабельной жизнью", я бы давно повесился!
"And business! А мои дела!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x