Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the crusading passion of it made him so tobacco-hungry that he immediately recovered the key, walked with forbidding dignity to the file, took out a cigar and a match-"but only one match; if ole cigar goes out, it'll by golly have to stay out!" Но от этих героических подвигов ему так захотелось курить, что он немедленно вынул ключ, суровым и решительным шагом пошел в регистратуру и достал сигару, спичку -"одну-единственную спичку: если потухнет эта чертова сигара - пусть!".
Later, when the cigar did go out, he took one more match from the file, and when a buyer and a seller came in for a conference at eleven-thirty, naturally he had to offer them cigars. Когда сигара и вправду потухла, он вынул из ящика еще одну спичку, но в одиннадцать тридцать к нему пришли на совещание покупатель и домовладелец, и тут, разумеется, пришлось предложить им сигары.
His conscience protested, Совесть его взбунтовалась:
"Why, you're smoking with them!" but he bullied it, "А ты-то зачем с ними закуриваешь?" - но Бэббит ее оборвал:
"Oh, shut up! "Не твое дело!
I'm busy now. Я занят!
Of course by-and-by-" There was no by-and-by, yet his belief that he had crushed the unclean habit made him feel noble and very happy. Отучусь постепенно!" Конечно, он не отучился, но от одного сознания, что он борется с этой скверной привычкой, его охватывало блаженное и возвышенное чувство.
When he called up Paul Riesling he was, in his moral splendor, unusually eager. С таким ощущением своего душевного величия он бодрым и необычайно приподнятым тоном заговорил по телефону с Полем Рислингом.
He was fonder of Paul Riesling than of any one on earth except himself and his daughter Tinka. Бэббит любил Поля Рислинга больше всех на свете, кроме себя самого и своей дочери Тинки.
They had been classmates, roommates, in the State University, but always he thought of Paul Riesling, with his dark slimness, his precisely parted hair, his nose-glasses, his hesitant speech, his moodiness, his love of music, as a younger brother, to be petted and protected. Они с Полем учились вместе в университете, жили в одной комнате, но Поль Рислинг, стройный, темноволосый и немногословный, влюбленный в музыку, казался Бэббиту младшим братом, которого нужно баловать и опекать.
Paul had gone into his father's business, after graduation; he was now a wholesaler and small manufacturer of prepared-paper roofing. После окончания университета Поль вошел в дело своего отца; у него была небольшая фабрика и оптовая торговля толем.
But Babbitt strenuously believed and lengthily announced to the world of Good Fellows that Paul could have been a great violinist or painter or writer. Бэббит искренне верил - и во всеуслышание заявлял об этом всем добрым друзьям, - что Поль мог бы стать великим скрипачом, художником или писателем.
"Why say, the letters that boy sent me on his trip to the Canadian Rockies, they just absolutely make you see the place as if you were standing there. - Вы бы послушали, какие он мне письма писал из Канады! Просто видишь все, как будто сам там был!
Believe me, he could have given any of these bloomin' authors a whale of a run for their money!" Верьте слову - он этим дохлым писакам сто очков вперед даст!
Yet on the telephone they said only: Но разговор по телефону был короткий:
"South 343. - Южная, три сорок три.
No, no, no! Да нет же, нет!
I said SOUTH-South 343. Я просил - Южная, три сорок три!
Say, operator, what the dickens is the trouble? Что за чертовщина!
Can't you get me South 343? Барышня, неужели нельзя правильно соединить -Южная, три сорок три!
Why certainly they'll answer. То есть как это не отвечают?
Oh, Hello, 343? Алло, алло, три сорок три?
Wanta speak Mist' Riesling, Mist' Babbitt talking. . . 'Lo, Paul?" Можно мистера Рислинга? Мистер Бэббит у телефона... Ты, Поль?
"Yuh." -Я.
"'S George speaking." - Это Джордж.
"Yuh." -А-а!
"How's old socks?" - Ну, как ты, старая калоша?
"Fair to middlin'. - В общем, ничего.
How 're you?" А ты?
"Fine, Paulibus. - Отлично, Полибус!
Well, what do you know?" Какие новости?
"Oh, nothing much." - Как будто никаких.
"Where you been keepin' yourself?" -Где ты пропадаешь?
"Oh, just stickin' round. - Да нигде особенно.
What's up, Georgie?" А что у тебя, Джорджи?
"How 'bout lil lunch 's noon?" - Может, позавтракаем вместе после двенадцати?
"Be all right with me, I guess. - Не возражаю.
Club?' В клубе?
"Yuh. - Ага.
Meet you there twelve-thirty." Давай встретимся в половине первого.
"A' right. - Договорились.
Twelve-thirty. Ровно в половине.
S' long, Georgie." IV Пока, Джорджи.
His morning was not sharply marked into divisions. Утро Бэббита не было строго размечено по графику.
Interwoven with correspondence and advertisement-writing were a thousand nervous details: calls from clerks who were incessantly and hopefully seeking five furnished rooms and bath at sixty dollars a month; advice to Mat Penniman on getting money out of tenants who had no money. Между диктовкой писем и составлением рекламы вклинивались тысячи назойливых пустяковых дел: то звонили мелкие служащие в несбыточной надежде найти пятикомнатную меблированную квартиру с ванной не дороже шестидесяти долларов в месяц, то надо было инструктировать Мэта Пеннимена - как взыскать деньги с квартирантов, у которых денег не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x