Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And that's a good house of his-though it ain't any 'mighty stone walls' and it ain't worth the ninety thousand it cost him. И дом у него хороший - хотя никаких "мощных каменных стен" там нет, и он не стоит тех девяноста тысяч, которые Чарли за него выложил.
But when it comes to talking as though Charley McKelvey and all that booze-hoisting set of his are any blooming bunch of of, of Vanderbilts, why, it makes me tired!" Но мне надоела эта болтовня, будто Чарли Мак-Келви и вся его пьяная компания чуть ли не... чуть ли не Вандербильды, ей-богу!
Timidly from Mrs. Babbitt: "I would like to see the inside of their house though. - Все-таки хотелось бы побывать у них в доме, -робко заметила миссис Бэббит.
It must be lovely. - Наверно, красиво.
I've never been inside." Я никогда там не была.
"Well, I have! Lots of-couple of times. -А я часто бывал, верней, раза два-три.
To see Chaz about business deals, in the evening. Заходил к Чарли по делу.
It's not so much. Ничего особенного там нет.
I wouldn't WANT to go there to dinner with that gang of, of high-binders. И я ни за что не пошел бы к ним обедать в компании со всякими... со всякими великосветскими олухами.
And I'll bet I make a whole lot more money than some of those tin-horns that spend all they got on dress-suits and haven't got a decent suit of underwear to their name! Держу пари, что я больше зарабатываю, чем эти... эти прыгуны, которые только и знают, что напяливать фраки, а у самих приличной пары белья за душой нет.
Hey! Ого!
What do you think of this!" Послушай! Что ты на это скажешь?
Mrs. Babbitt was strangely unmoved by the tidings from the Real Estate and Building column of the Advocate-Times: Но миссис Бэббит вполне равнодушно прослушала объявление из "Адвокат-таймса" о продаже недвижимости:
Ashtabula Street, 496-J. Аштабула-стрит, 496.
K. Dawson to Thomas Mullally, April 17, 15.7 X 112.2, Дж.К.Доусон - Томасу Маллэли, 17 апреля, площ. 17,7 на 112,2 оцен.
mtg. $4000 .............Nom 4000 нал.
And this morning Babbitt was too disquieted to entertain her with items from Mechanics' Liens, Mortgages Recorded, and Contracts Awarded. Правда, в это утро Бэббит слишком нервничал и не стал занимать супругу выдержками из объявлений о банковских ссудах, просрочке закладных и заключении контрактов.
He rose. Он встал из-за стола.
As he looked at her his eyebrows seemed shaggier than usual. И когда он посмотрел на жену, его брови как будто взлохматились еще больше обычного.
Suddenly: "Yes, maybe-Kind of shame to not keep in touch with folks like the McKelveys. - Да, - сказал он вдруг, - может, и вправду глупо не поддерживать отношений с такими людьми, как Мак-Келви.
We might try inviting them to dinner, some evening. Не пригласить ли нам их как-нибудь пообедать?
Oh, thunder, let's not waste our good time thinking about 'em! Нет, к черту, не стоит перед ними пресмыкаться!
Our little bunch has a lot liver times than all those plutes. Наша компания во сто раз веселей всех этих плутократов!
Just compare a real human like you with these neurotic birds like Lucile McKelvey-all highbrow talk and dressed up like a plush horse! Возьми хоть себя - настоящий живой человек, а не кривляка-неврастеничка вроде Люсиль Мак-Келви - одни ученые разговоры, и разряжена, как цирковая лошадь!
You're a great old girl, hon.!" Ты у меня душенька!
He covered his betrayal of softness with a complaining: И чтобы замять неожиданное проявление чувств, он добавил:
"Say, don't let Tinka go and eat any more of that poison nutfudge. - Ради бога, не позволяй Тинке объедаться ореховой халвой!
For Heaven's sake, try to keep her from ruining her digestion. Это для нее - яд!
I tell you, most folks don't appreciate how important it is to have a good digestion and regular habits. Не давай ты ей портить желудок, ради Христа!
Be back 'bout usual time, I guess." Сколько раз я говорил - люди не понимают, как важно иметь хорошее пищеварение и регулярный стул.
He kissed her-he didn't quite kiss her-he laid unmoving lips against her unflushing cheek. Ну, я вернусь, как всегда.
He hurried out to the garage, muttering: Он поцеловал ее, вернее, не поцеловал, а приложился неподвижными губами к ее холодной щеке.
"Lord, what a family! И, уходя в гараж, пробормотал:
And now Myra is going to get pathetic on me because we don't train with this millionaire outfit. - Ну и семейка, прости господи!
Oh, Lord, sometimes I'd like to quit the whole game. Теперь Майра из меня душу вымотает за то, что мы не якшаемся с этими миллионеришками! Эх, удрать бы от всего на свете!
And the office worry and detail just as bad. В-конторе тоже забот и хлопот не оберешься.
And I act cranky and-I don't mean to, but I get-So darn tired!" Поневоле взбесишься - доводят... Ох и устал же я...
CHAPTER III 3
To George F. Babbitt, as to most prosperous citizens of Zenith, his motor car was poetry and tragedy, love and heroism. Для Джорджа Ф.Бэббита, как и для большинства преуспевающих граждан города Зенита, собственный автомобиль был поэзией и драмой, страстью и героизмом.
The office was his pirate ship but the car his perilous excursion ashore. Контора была для него пиратским кораблем, поездка в автомобиле - опасной вылазкой на берег.
Among the tremendous crises of each day none was more dramatic than starting the engine. Самым решительным из всех решительнейших моментов дня был момент, когда заводилась машина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x