Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The difference between a light man like Sam Doppelbrau and a really fine character like Littlefield was revealed in their appearances. Разница между таким легкомысленным типом, как Сэм Доппелбрау, и таким поистине превосходным человеком, как Литтлфилд, сказывалась и на их внешности.
Doppelbrau was disturbingly young for a man of forty-eight. В сорок восемь лет Сэм выглядел непозволительно молодо.
He wore his derby on the back of his head, and his red face was wrinkled with meaningless laughter. Он всегда носил котелок на затылке, и его красное лицо вечно морщилось от бессмысленного смеха.
But Littlefield was old for a man of forty-two. Доктор Литтлфилд в сорок два года выглядел стариком.
He was tall, broad, thick; his gold-rimmed spectacles were engulfed in the folds of his long face; his hair was a tossed mass of greasy blackness; he puffed and rumbled as he talked; his Phi Beta Kappa key shone against a spotty black vest; he smelled of old pipes; he was altogether funereal and archidiaconal; and to real-estate brokerage and the jobbing of bathroom-fixtures he added an aroma of sanctity. Он был высокий, широкоплечий, толстый. Казалось, очки в золотой оправе тонут в глубоких складках его длинного лица. Надо лбом вздымалась черная лохматая копна сальных волос. Беседуя с кем-нибудь, он пыхтел и мычал. Значок университетской корпорации Фи Бета Каппа сверкал на грязноватом черном жилете. Пахло от Литтлфилда застарелым табаком, и во всем его облике вообще было что-то похоронное и церковное: рядом с посредником по продаже недвижимого имущества и агентом по распространению санитарного оборудования он излучал какой-то дух святости.
This morning he was in front of his house, inspecting the grass parking between the curb and the broad cement sidewalk. В это утро он стоял перед своим домом, разглядывая газон между мостовой и широкой асфальтированной дорожкой.
Babbitt stopped his car and leaned out to shout Бэббит остановил машину и, высунувшись, крикнул:
"Mornin'!" "Доброе утро!"
Littlefield lumbered over and stood with one foot up on the running-board. Литтлфилд вразвалку подошел к нему и поставил ногу на подножку машины.
"Fine morning," said Babbitt, lighting-illegally early-his second cigar of the day. - Славное утро! - сказал Бэббит, незаконно рано закуривая вторую сигару за этот день.
"Yes, it's a mighty fine morning," said Littlefield. - Да, утро действительно хорошее! - отозвался Литтлфилд.
"Spring coming along fast now." - Весна уже совсем близко!
"Yes, it's real spring now, all right," said Littlefield. - Да, теперь уже совсем весна! - подтвердил Литтлфилд.
"Still cold nights, though. - А ночи по-прежнему холодные.
Had to have a couple blankets, on the sleeping-porch last night." Сегодня пришлось взять на веранду запасное одеяло.
"Yes, it wasn't any too warm last night," said Littlefield. - Да, сегодня ночью было не слишком тепло, -согласился Литтлфилд.
"But I don't anticipate we'll have any more real cold weather now." - Но, пожалуй, больше настоящих холодов не будет.
"No, but still, there was snow at Tiflis, Montana, yesterday," said the Scholar, "and you remember the blizzard they had out West three days ago-thirty inches of snow at Greeley, Colorado-and two years ago we had a snow-squall right here in Zenith on the twenty-fifth of April." - Пожалуй, нет, хотя в Тифлисе, штат Монтана, вчера шел снег, - изрек Ученый Муж. - Помните, три дня назад-на Западе была сильная буря, в Грили, штат Колорадо, выпало до тридцати дюймов снегу, а два года назад и у нас, в Зените, двадцать пятого апреля была настоящая пурга!
"Is that a fact! - Что вы говорите!
Say, old man, what do you think about the Republican candidate? Слушайте, друг, а какого вы мнения о республиканском кандидате?
Who'll they nominate for president? Кого выдвинут в президенты?
Don't you think it's about time we had a real business administration?" Не думаете ли вы, что нам давно необходимо иметь по-настоящему деловое правительство?
"In my opinion, what the country needs, first and foremost, is a good, sound, business-like conduct of its affairs. - По моему мнению, стране прежде всего и в первую очередь нужное хорошее, здоровое, деловое управление.
What we need is-a business administration!" said Littlefield. Нам... м-ммм-м... больше всего необходимо, так сказать, деловое правительство!
"I'm glad to hear you say that! - Рад слышать это!
I certainly am glad to hear you say that! Очень-очень рад слышать это от вас!
I didn't know how you'd feel about it, with all your associations with colleges and so on, and I'm glad you feel that way. Не знал, как вы к этому относитесь, все-таки вы связаны с учеными кругами и так далее, но я рад, что вы отнеслись к этому именно так.
What the country needs-just at this present juncture-is neither a college president nor a lot of monkeying with foreign affairs, but a good-sound economical-business-administration, that will give us a chance to have something like a decent turnover." Стране нужнее всего, именно в данное время, не ученый президент и не возня со всякими международными вопросами, а настоящее, крепкое, деловое экономическое руководство, которое даст нам возможность повысить наши обороты.
"Yes. - Правильно.
It isn't generally realized that even in China the schoolmen are giving way to more practical men, and of course you can see what that implies." Обычно забывают, что даже в Китае в последнее время ученые уступают дорогу более практическим деятелям, и, конечно, вы сами понимаете, что из этого следует.
"Is that a fact! - Что вы говорите!
Well, well!" breathed Babbitt, feeling much calmer, and much happier about the way things were going in the world. Как интересно! - вздохнул Бэббит. На душе у него стало гораздо легче, гораздо спокойней за весь ход мировых событий.
"Well, it's been nice to stop and parleyvoo a second. - Всегда рад перекинуться с вами словечком.
Guess I'll have to get down to the office now and sting a few clients. А теперь мне пора в контору, надо облапошить двух-трех клиентов!
Well, so long, old man. Всего лучшего, старина!
See you tonight. Вечерком увидимся!
So long." II До скорого свидания!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x