Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"This agitation will be bad for the child," he said, speaking to himself aloud. - Такое волнение принесет вред ребенку, - сказал он, разговаривая сам с собою вслух.
Lady Blandish remarked: "I think she might just as well have returned. She will not sleep." - По-моему, она вполне бы могла вернуться. Все равно ведь она не будет спать, - заметила леди Блендиш.
"She will control herself for the child's sake." - Она постарается сдержать свои чувства ради ребенка.
"You ask too much of her." - Вы слишком многого от нее хотите.
"Of her, not," he emphasized. - От нее - нет, - многозначительно возразил он.
It was twelve o'clock when Hippies shut his watch, and said with vehemence: Было двенадцать часов ночи, когда Гиппиас закрыл крышку своих часов и в отчаянии вскричал:
"I'm convinced my circulation gradually and steadily decreases!" - Я убежден, что мое кровообращение постепенно и неуклонно ослабевает.
"Going back to the pre-Harvey period!" murmured Adrian as he wrote. - Возвращение к тому, что было до Гарвея! -прошептал Адриен, продолжая писать.
Sir Austin and Lady Blandish knew well that any comment would introduce them to the interior of his machinery, the eternal view of which was sufficiently harrowing; so they maintained a discreet reserve. Сэр Остин и леди Блендиш прекрасно понимали, что любое их замечание по поводу сказанного заведет их в глубины механизма, уже один внешний вид которого достаточно им поднадоел; поэтому они предусмотрительно промолчали.
Taking it for acquiescence in his deplorable condition, Hippies resumed despairingly: Истолковав их молчание как сочувствие его бедам, Гиппиас горестно заключил:
"It's a fact. - Это точно.
I've brought you to see that. Можете в этом убедиться сами.
No one can be more moderate than I am, and yet I get worse. Невозможно вести более умеренный образ жизни, чем я, и, однако, мне становится все хуже и хуже.
My system is organically sound-I believe: I do every possible thing, and yet I get worse. Организм у меня от рождения, надо думать, был крепкий; я делаю все, чтобы еще больше укрепить его, и все равно мне становится хуже.
Nature never forgives! Природа никогда ничего не прощает!
I'll go to bed." Я ложусь спать.
The Dyspepsy departed unconsoled. Колитик удалился, так и не обретя утешения.
Sir Austin took up his brother's thought: Сэр Остин подхватил брошенную его братом мысль:
"I suppose nothing short of a miracle helps us when we have offended her." - Думается, только чудо может помочь нам, когда мы преступили законы Природы.
"Nothing short of a quack satisfies us," said Adrian, applying wax to an envelope of official dimensions. - Помогают нам, как правило, одни только шарлатаны, - сказал Адриен, запечатывая внушительного вида пакет.
Ripton sat accusing his soul of cowardice while they talked; haunted by Lucy's last look at him. На протяжении всего этого разговора Риптон обвинял себя в трусости; ему не давал покоя брошенный на него в последнюю минуту взгляд Люси.
He got up his courage presently and went round to Adrian, who, after a few whispered words, deliberately rose and accompanied him out of the room, shrugging. И вот он собрался с духом и в обход всех направился к Адриену, который, после того как он шепотом ему что-то сказал, решительно встал и вышел с ним вместе из комнаты, пожимая плечами.
When they had gone, Lady Blandish said to the baronet: "He is not coming." - Он не приедет, - сказала, обращаясь к баронету, леди Блендиш, как только те двое вышли из комнаты.
"To-morrow, then, if not tonight," he replied. "But I say he will come to-night." - Приедет, если не сегодня, то самое позднее завтра утром, - ответил он.
"You do really wish to see him united to his wife?" - А вы действительно хотите, чтобы он соединился с женой?
The question made the baronet raise his brows with some displeasure. При этих словах баронет сделал большие глаза; лицо его выражало неудовольствие.
"Can you ask me?" - И вы еще спрашиваете меня об этом?
"I mean," said, the ungenerous woman, "your System will require no further sacrifices from either of them?" - Я хочу знать, - продолжала безжалостно дама, -не потребует ли ваша Система от кого-то из них еще новых жертв?
When he did answer, it was to say: "I think her altogether a superior person. - Это достойнейшая из женщин, - помолчав, сказал баронет.
I confess I should scarcely have hoped to find one like her." - Признаюсь, я не надеялся даже, что отыщется такая, как она.
"Admit that your science does not accomplish everything." - В таком случае, вы должны признать, что ваша теория приложима не ко всему на свете.
"No: it was presumptuous-beyond a certain point," said the baronet, meaning deep things. - Нет, просто она оказалась несколько самонадеянной, выйдя за определенные пределы,- ответил баронет, вкладывая в эти слова глубокий смысл.
Lady Blandish eyed him. Леди Блендиш внимательно на него посмотрела.
"Ah me!" she sighed, "if we would always be true to our own wisdom!" - Боже ты мой! - вздохнула она. - Если бы мы всегда могли поступать в соответствии с нашими мудрыми мыслями!
"You are very singular to-night, Emmeline." - Вы сегодня вечером не такая, как всегда, Эммелина.
Sir Austin stopped his walk in front of her. Расхаживавший по комнате сэр Остин остановился прямо перед ней.
In truth, was she not unjust? В самом деле, разве она справедлива?
Here was an offending son freely forgiven. Он с легкостью простил оскорбившего его сына.
Here was a young woman of humble birth, freely accepted into his family and permitted to stand upon her qualities. Он с легкостью принял в свою семью молодую женщину низкого происхождения и позволил себе решительно отстаивать ее достоинства.
Who would have done more-or as much? Способен ли был бы кто-нибудь на большее, или хотя бы на это?
This lady, for instance, had the case been hers, would have fought it. Леди Блендиш, например, если бы дело касалось ее, попыталась бы бороться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x