Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The watch consulted by Hippias alternately with his pulse, in occult calculation hideous to mark, said half-past eleven on the midnight. Часы, за ходом которых Гиппиас внимательно следил - равно как и за своим пульсом, втайне считая число его ударов, что, вообще-то говоря, выглядело весьма неприглядно, - показывали половину двенадцатого ночи.
Adrian, wearing a composedly amused expression on his dimpled plump face,-held slightly sideways, aloof from paper and pen,-sat writing at the library table. Адриен сидел в библиотеке и, слегка склонив голову набок, что-то писал. Его круглое, с ямочками на щеках лицо выражало загадочное довольство собой.
Round the baronet's chair, in a semi-circle, were Lucy, Lady Blandish, Mrs. Doria, and Ripton, that very ill bird at Raynham. По обе стороны кресла, в котором сидел баронет, полукругом расположились Люси, леди Блендиш, миссис Дорайя и Риптон, всегдашний гонец с дурными вестями.
They were silent as those who question the flying minutes. Они молчали, как молчат всегда те, кто вопрошает быстротекущие минуты.
Ripton had said that Richard was sure to come; but the feminine eyes reading him ever and anon, had gathered matter for disquietude, which increased as time sped. Риптон заверил всех, что Ричард непременно приедет, однако то и дело устремлявшиеся на него женские взгляды прочли на его лице нечто такое, что давало им повод для беспокойства, и по мере того как время шло, беспокойство это росло.
Sir Austin persisted in his habitual air of speculative repose. Сэр Остин, как всегда, пребывал в состоянии созерцательного душевного равновесия.
Remote as he appeared from vulgar anxiety, he was the first to speak and betray his state. Хоть и казалось, что охватившая всех тревога никак его не трогает, он, однако, заговорил первый и тем самым себя выдал.
"Pray, put up that watch. - Изволь убрать свои часы.
Impatience serves nothing," he said, half-turning hastily to his brother behind him. Нетерпением делу не поможешь, - сказал он, поспешно оборачиваясь вполоборота к брату.
Hippias relinquished his pulse and mildly groaned: "It's no nightmare, this!" Гиппиас перестал считать пульс. - Так, выходит, все это никакой не кошмар! -обессиленно простонал он.
His remark was unheard, and the bearing of it remained obscure. Никто не обратил внимания на его слова, и смысл их остался неясным.
Adrian's pen made a louder flourish on his manuscript; whether in commiseration or infernal glee, none might say. Адриен стал выводить пером еще более заметные росчерки; было ли в этом сочувствие или некое адское ликование, никто бы не мог сказать.
"What are you writing?" the baronet inquired testily of Adrian, after a pause; twitched, it may be, by a sort of jealousy of the wise youth's coolness. - Что это ты там такое пишешь? - немного помолчав, раздраженно спросил баронет, может быть, втайне завидуя умению мудрого юноши сохранять спокойствие.
"Do I disturb you, sir?" rejoined Adrian. - Я чем-нибудь вам мешаю, сэр? - в свою очередь спросил Адриен.
"I am engaged on a portion of a Proposal for uniting the Empires and Kingdoms of Europe under one Paternal Head, on the model of the ever-to-be-admired and lamented Holy Roman. - Я занят тем, что составляю часть проекта объединения европейских империй и королевств под верховным управлением по образцу неизменно вызывающей в нас восторг и горькие сожаления Священной Римской империи.
This treats of the management of Youths and Maids, and of certain magisterial functions connected therewith. В нем идет речь о воспитании юношей и молодых девушек и о некоторых особенностях связанного с этим законодательства.
'It is decreed that these officers be all and every men of science,' etc." "Предписывается, чтобы должностные лица все без исключения были людьми учеными" и т. п.
And Adrian cheerily drove his pen afresh. - И Адриен снова стал бодро писать.
Mrs. Doria took Lucy's hand, mutely addressing encouragement to her, and Lucy brought as much of a smile as she could command to reply with. Миссис Дорайя молча взяла Люси за руку, чтобы ее приободрить, и Люси постаралась выдавить из себя в ответ улыбку.
"I fear we must give him up to-night," observed Lady Blandish. - Боюсь, что сегодня он уже не приедет, -заметила леди Блендиш.
"If he said he would come, he will come," Sir Austin interjected. - Раз он обещал, то он приедет, - воскликнул сэр Остин.
Between him and the lady there was something of a contest secretly going on. Между ним и леди Блендиш было нечто вроде тайного соперничества.
He was conscious that nothing save perfect success would now hold this self-emancipating mind. Он понимал, что ему нужна полная победа, для того чтобы утвердиться в глазах этой ныне самостоятельно мыслящей дамы.
She had seen him through. Она видела его насквозь.
"He declared to me he would be certain to come," said Ripton; but he could look at none of them as he said it, for he was growing aware that Richard might have deceived him, and was feeling like a black conspirator against their happiness. - Он обещал мне, что непременно приедет, -сказал Риптон; но, произнося эти слова, он опустил глаза, ибо начинал понимать, что мог поддаться на обман, и стал уже чувствовать себя невольным участником зловещего заговора.
He determined to tell the baronet what he knew, if Richard did not come by twelve. Он решил, что если к двенадцати часам Ричард не приедет, он расскажет баронету все, что ему известно.
"What is the time?" he asked Hippias in a modest voice. - Который час? - тихо спросил он Гиппиаса.
"Time for me to be in bed," growled Hippias, as if everybody present had been treating him badly. - Такой, что мне пора уже быть в постели, -пробурчал тот, как будто все присутствующие учиняли над ним какое-то насилие.
Mrs. Berry came in to apprise Lucy that she was wanted above. Миссис Берри пришла сказать Люси, что ей надо подняться к малютке.
She quietly rose. Спокойно встала Люси с кресла.
Sir Austin kissed her on the forehead, saying: Сэр Остин поцеловал ее в лоб.
"You had better not come down again, my child." - Вам лучше сегодня больше не спускаться сюда, дитя мое.
She kept her eyes on him. - После этих слов она пристально на него посмотрела.
"Oblige me by retiring for the night," he added. - Сделайте мне одолжение, ложитесь сейчас спать,- добавил он.
Lucy shook their hands, and went out, accompanied by Mrs. Doria. Люси пожала всем руки и вышла из комнаты. Миссис Дорайя последовала за нею.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x