Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Richard was too full of blame of himself to blame his father: too British to expose his emotions. Ричард осуждал себя слишком жестоко, чтобы осуждать и отца; он был слишком англичанином, чтобы выставлять напоказ обуревавшие его чувства.
Ripton divined how deep and changed they were by his manner. О том, как они глубоки, Риптон догадался по происшедшей в нем перемене.
He had cast aside the hero, and however Ripton had obeyed him and looked up to him in the heroic time, he loved him tenfold now. Ричард сбросил обличье героя, и как ни был Риптон послушен ему и как ни смотрел на него снизу вверх в героическую пору его жизни, сейчас он любил его в десять раз больше.
He told his friend how much Lucy's mere womanly sweetness and excellence had done for him, and Richard contrasted his own profitless extravagance with the patient beauty of his dear home angel. Он рассказал своему другу, сколь многим он обязан обаянию и совершенствам Люси, и Ричард понял, до чего ничтожно все его бесплодное сумасбродство перед красотой и терпением ее ангельской натуры.
He was not one to take her on the easy terms that offered. Он был не из тех, кто мог бы отнестись с легкостью к теперешней встрече с ней.
There was that to do which made his cheek burn as he thought of it, but he was going to do it, even though it lost her to him. При одной мысли о том, что он должен сделать, щеки его горели, но он знал, что все равно это сделает, даже если после этого он лишится ее любви.
Just to see her and kneel to her was joy sufficient to sustain him, and warm his blood in the prospect. Увидать ее и кинуться перед ней на колени - одна мысль об этом поднимала в нем дух и горячила ему кровь.
They marked the white cliffs growing over the water. Вдалеке над водой поднимались белые скалы.
Nearer, the sun made them lustrous. Когда они приблизились к ним, то залитые лучами утреннего солнца камни эти засверкали.
Houses and people seemed to welcome the wild youth to common sense, simplicity, and home. Казалось, и дома, и люди приветствуют безрассудного юношу и его возвращение к здравому смыслу, простоте и к родному дому.
They were in town by mid-day. К полудню они уже были в городе.
Richard had a momentary idea of not driving to his hotel for letters. Ричард в первую минуту решил, что не поедет в гостиницу за письмами.
After a short debate he determined to go there. После недолгих колебаний он, однако, все же туда поехал.
The porter said he had two letters for Mr. Richard Feverel-one had been waiting some time. Портье сказал, что на имя Ричарда Феверела есть два письма - одно из них лежит у них уже довольно долго.
He went to the box and fetched them. Он подошел к ящику и вынул их оба.
The first Richard opened was from Lucy, and as he read it, Ripton observed the colour deepen on his face, while a quivering smile played about his mouth. Первое, которое Ричард распечатал, было от Люси, и, как только он его начал читать, друг его заметил, какой густою краскою залилось его лицо, в то время как на губах заиграла едва заметная улыбка.
He opened the other indifferently. С равнодушным видом он распечатал второе.
It began without any form of address. Оно было без обращения.
Richard's forehead darkened at the signature. Увидев подпись, Ричард сразу же помрачнел.
This letter was in a sloping feminine hand, and flourished with light strokes all over, like a field of the bearded barley. Письмо это было написано наклонным женским почерком и все испещрено легкими штрихами, как ячменное поле.
Thus it ran: Вот что он в нем прочел:
"I know you are in a rage with me because I would not consent to ruin you, you foolish fellow. "Я знаю, вы в бешенстве из-за того, что я не согласилась погубить вас, безрассудный вы юноша.
What do you call it? Чем же именно погубить?
Going to that unpleasant place together. Да поехав вместе с вами в это неприятное место.
Thank you, my milliner is not ready yet, and I want to make a good appearance when I do go. Благодарю покорно, модистка моя не успела еще все докончить, а мне хочется хорошо выглядеть, когда я поеду.
I suppose I shall have to some day. Должно быть, рано или поздно придется на это решиться.
Your health, Sir Richard. Ваше здоровье, сэр Ричард.
Now let me speak to you seriously. А теперь я буду говорить с вами серьезно.
Go home to your wife at once. Немедленно поезжайте к жене.
But I know the sort of fellow you are, and I must be plain with you. Только я-то ведь знаю, что вы за человек, и должна сказать вам все без обиняков.
Did I ever say I loved you? Разве я когда-нибудь говорила вам, что люблю вас?
You may hate me as much as you please, but I will save you from being a fool. Можете сколько угодно меня ненавидеть, но я не хочу, чтобы вы оставались в дураках.
"Now listen to me. Так вот, послушайте.
You know my relations with Mount. Вы знаете, какие у меня отношения с Маунтом.
That beast Brayder offered to pay all my debts and set me afloat, if I would keep you in town. Эта скотина Брейдер предложил, что заплатит все мои долги и снимет меня с мели, если я сумею удержать вас в городе.
I declare on my honour I had no idea why, and I did not agree to it. Говорю вам по чести, я не представляла себе, зачем ему это нужно, и согласия своего не дала.
But you were such a handsome fellow-I noticed you in the park before I heard a word of you. Но вы оказались таким красавцем... я приметила вас в парке еще тогда, когда я о вас совсем ничего не знала.
But then you fought shy-you were just as tempting as a girl. А потом, когда вы оробели, вы сделались соблазнительны, как девушка.
You stung me. Вы ранили меня.
Do you know what that is? Знаете вы, что это такое?
I would make you care for me, and we know how it ended, without any intention of mine, I swear. Я хотела, чтобы вы поухаживали за мной, и вы знаете, чем это кончилось. Клянусь вам, у меня и в мыслях не было, что это случится.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x