Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was in other hands. Он думал не о себе.
Vivid as lightning the Spirit of Life illumined him. Стремительный, как молния, дух жизни озарил его душу.
He felt in his heart the cry of his child, his darling's touch. Всеми глубинами ее ощутил он прикосновение милой и ласку ребенка.
With shut eyes he saw them both. Закрыв глаза, он увидел перед собою обоих.
They drew him from the depths; they led him a blind and tottering man. Они вытаскивали его из темной бездны, вели за собой его - шатавшегося из стороны в сторону, слепого.
And as they led him he had a sense of purification so sweet he shuddered again and again. И по мере того как он следовал за ними, он очищался, и чувство это было таким сладостным, что его снова и снова охватывала дрожь.
When he looked out from his trance on the breathing world, the small birds hopped and chirped: warm fresh sunlight was over all the hills. Когда он вышел из оцепенения и взглянул на окружающий его полный жизни мир, рядом прыгали и весело щебетали птички; холмы озарялись теплыми лучами всходившего солнца.
He was on the edge of the forest, entering a plain clothed with ripe corn under a spacious morning sky. Лес кончался, перед путником под бескрайним утренним небом расстилалось колосившееся поле.
CHAPTER XLIII ГЛАВА XLIII Еще одно магическое противоборство
They heard at Raynham that Richard was coming. В Рейнеме было известно о приезде Ричарда.
Lucy had the news first in a letter from Ripton Thompson, who met him at Bonn. Люси узнала об этом из письма Риптона Томсона, который встретил его в Бонне.
Ripton did not say that he had employed his vacation holiday on purpose to use his efforts to induce his dear friend to return to his wife; and finding Richard already on his way, of course Ripton said nothing to him, but affected to be travelling for his pleasure like any cockney. Риптон ничего не писал о том, что он специально потратил свои каникулы на то, чтобы побудить своего обожаемого друга вернуться к жене; а повстречав Ричарда, уже ехавшего домой, он, само собой разумеется, ничего не сказал и ему, притворившись, что поехал путешествовать для своего удовольствия, под стать любому лондонцу.
Richard also wrote to her. Написал ей и сам Ричард.
In case she should have gone to the sea he directed her to send word to his hotel that he might not lose an hour. Он просил ее в случае, если она надумает ехать к морю, тут же дать ему знать об этом в гостиницу, дабы он не потерял ни часу.
His letter was sedate in tone, very sweet to her. Письмо было написано в спокойном тоне и проникнуто большой нежностью к ней.
Assisted by the faithful female Berry, she was conquering an Aphorist. С помощью преданной миссис Берри Люси мало-помалу покоряла сердце автора афоризмов.
"Woman's reason is in the milk of her breasts," was one of his rough notes, due to an observation of Lucy's maternal cares. "Ум женщины - это молоко ее груди, -провозгласило одно из его отрывистых изречений после того, как он наблюдал ее материнские заботы.
Let us remember, therefore, we men who have drunk of it largely there, that she has it. - Так будем же помнить мы, вскормленные молоком этим мужчины, что ум у нее действительно есть".
Mrs. Berry zealously apprised him how early Master Richard's education had commenced, and the great future historian he must consequently be. Рачительная миссис Берри сообщила ему, сколь рано они взялись за образование маленького мастера Ричарда, сказав, что ему несомненно предстоит в будущем стать знаменитым историком.
This trait in Lucy was of itself sufficient to win Sir Austin. Достаточно было этого одного, чтобы Люси покорила сердце сэра Остина.
"Here my plan with Richard was false," he reflected: "in presuming that anything save blind fortuity would bring him such a mate as he should have." "Я допустил в отношении Ричарда одну ошибку, -подумал он. - Я решил, что достойную жену себе он найдет каким угодно способом, только не по прихоти случая.
He came to add: "And has got!" А он нашел ее именно так".
He could admit now that instinct had so far beaten science; for as Richard was coming, as all were to be happy, his wisdom embraced them all paternally as the author of their happiness. Он уже готов был признать, что на этот раз инстинкт одержал верх над разумом; ведь коль скоро Ричард возвращается домой и всех ожидает счастье, мудрость его, из которой это счастье проистекает, по-отечески их всех обнимает.
Between him and Lucy a tender intimacy grew. Нежная дружба между ним и Люси росла.
"I told you she could talk, sir," said Adrian. - Г оворил же я вам, что она способна поддерживать разговор, сэр, - сказал Адриен.
"She thinks!" said the baronet. - Она способна думать! - сказал баронет.
The delicate question how she was to treat her uncle, he settled generously. Он великодушно разрешил деликатный вопрос касательно того, как она теперь должна вести себя с дядей.
Farmer Blaize should come up to Raynham when he would: Lucy must visit him at least three times a week. Фермеру Блейзу было позволено приходить в Рейнем, когда он захочет; Люси же должна навещать его по меньшей мере три раза в неделю.
He had Farmer Blaize and Mrs. Berry to study, and really excellent Aphorisms sprang from the plain human bases this natural couple presented. Ему предстояло изучить фермера Блейза и миссис Берри, и поистине бесподобные изречения вырастали по мере того, как он вглядывался в простые человеческие натуры, какие являли собою тот и другая.
"It will do us no harm," he thought, "some of the honest blood of the soil in our veins." "Нам не причинит никакого вреда, - думал он, -если в нашу кровь вольется немного крови людей простых".
And he was content in musing on the parentage of the little cradled boy. И ему доставляло удовольствие думать о происхождении почивавшего в колыбели младенца.
A common sight for those who had the entry to the library was the baronet cherishing the hand of his daughter-in-law. Все те, кому разрешалось входить к нему в библиотеку, видели, как баронет ласково гладит руку своей снохи.
So Richard was crossing the sea, and hearts at Raynham were beating quicker measures as the minutes progressed. Итак, Ричард ехал морем, а в это время сердца обитателей Рейнема с каждой минутой бились все сильней и сильней.
That night he would be with them. Вечером он уже будет с ними.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x