Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The door was half open, and passing through it might be seen the petrified figure of a fine man. Дверь была полуоткрыта, и, заглянув в нее, можно было увидеть окаменевшую фигуру высокого мужчины.
The baronet glancing over the lamp rose at Mrs. Berry's signification of a woman's personality. Взглянув поверх лампы, баронет, обнаружив присутствие женщины, тут же поднялся с кресла.
Austin stepped back and led Lucy to him by the hand. Остин сделал шаг назад и, взяв Люси за руку, подвел ее к баронету.
"I have brought Richard's wife, sir," he said with a pleased, perfectly uncalculating, countenance, that was disarming. - Я привез к вам жену Ричарда, сэр, - сказал он, радостно и простодушно на него глядя, и взгляд этот обезоруживал.
Very pale and trembling Lucy bowed. Очень бледная, дрожавшая от страха Люси поклонилась.
She felt her two hands taken, and heard a kind voice. Она почувствовала, как обе ее руки очутились в чужих руках, и услыхала приветливый голос.
Could it be possible it belonged to the dreadful father of her husband? Может ли быть, чтобы этим голосом говорило страшилище, каким она представляла себе отца ее мужа?
She lifted her eyes nervously: her hands were still detained. Охваченная волнением, она подняла глаза: баронет все еще не выпускал ее рук.
The baronet contemplated Richard's choice. Он взирал на сделанный Ричардом выбор.
Had he ever had a rivalry with those pure eyes? Неужели он в самом деле мог думать, что эти ясные глаза намеревались разлучить его с сыном?
He saw the pain of her position shooting across her brows, and, uttering-gentle inquiries as to her health, placed her in a seat. По выражению ее лица он понял, как ей трудно в эту минуту, и тут же принялся с участием расспрашивать ее о том, как она себя чувствует, и пригласил ее сесть.
Mrs. Berry had already fallen into a chair. Миссис Берри успела уже водрузиться в кресло.
"What aspect do you like for your bedroom?-East?" said the baronet. - Куда вы хотите, чтобы выходила ваша спальня? -спросил баронет. - На восток?
Lucy was asking herself wonderingly: "Am I to stay?" "Неужели мне суждено здесь остаться?" -спрашивала себя пораженная всем этим Люси.
"Perhaps you had better take to Richard's room at once," he pursued. - А может быть, вам лучше сразу же поселиться в комнате Ричарда? - продолжал баронет.
"You have the Lobourne valley there and a good morning air, and will feel more at home." - Вы будете глядеть оттуда на долину Лоберн и дышать свежим воздухом по утрам, и вам легче будет привыкнуть к новому месту.
Lucy's colour mounted. Люси густо покраснела.
Mrs. Berry gave a short cough, as one who shouldsay, Миссис Берри кашлянула, словно желая этим сказать:
"The day is ours!" "Мы победили!"
Undoubtedly-strange as it was to think it-the fortress was carried. Сомневаться не приходилось: как это поначалу ни могло показаться странным, но крепость была взята.
"Lucy is rather tired," said Austin, and to hear her Christian name thus bravely spoken brought grateful dew to her eyes. - Люси, должно быть, устала, - сказал Остин, и когда она услыхала, как спокойно он произнес ее имя, глаза ее оросились слезами благодарности.
The baronet was about to touch the bell. Баронет потянулся к звонку.
"But have you come alone?" he asked. - Так вы, что же, приехали одна? - спросил он.
At this Mrs. Berry came forward. И тут миссис Берри шагнула вперед.
Not immediately: it seemed to require effort for her to move, and when she was within the region of the lamp, her agitation could not escape notice. Не сразу, правда: видно было, что ей не так-то легко сдвинуться с места, но едва только она очутилась в освещенном лампой кругу, волнение ее сделалось явным.
The blissful bundle shook in her arms. Руки ее, сжимавшие закутанного младенца, дрожали.
"By the way, what is he to me?" Austin inquired generally as he went and unveiled the younger hope of Raynham. - А кстати, кем он приходится мне? - как бы между прочим спросил Остин, подойдя к младшему отпрыску рода и раскрывая его личико.
"My relationship is not so defined as yours, sir." - Мои родственные связи с ним не столь отчетливо выражены, как ваши, сэр.
An observer might have supposed that the baronet peeped at his grandson with the courteous indifference of one who merely wished to compliment the mother of anybody's child. Наблюдая эту сцену со стороны, можно было подумать, что баронет смотрит на своего внука с учтивым безразличием человека, готового сказать приятные слова матери любого ребенка.
"I really think he's like Richard," Austin laughed. - Право же, мне кажется, что он похож на Ричарда, - смеясь сказал Остин.
Lucy looked: I am sure he is! "Я уверена, что это так!" - говорили обращенные на него глаза Люси.
"As like as one to one," Mrs. Berry murmured feebly; but Grandpapa not speaking she thought it incumbent on her to pluck up. - Как две капли воды, - едва слышно пробормотала миссис Берри; однако видя, что дед ребенка молчит, сочла, что ей надо набраться храбрости и все сказать.
"And he's as healthy as his father was, Sir Austin-spite o' the might 'a beens. - И он такой же крепыш, каким был его отец, сэр Остин, и это при всех наших бедах.
Reg'lar as the clock! Точен как часы!
We never want a clock since he come. Нам и не нужно никаких часов, с тех пор как он родился.
We knows the hour o' the day, and of the night." Мы по нему определяем время и днем и ночью.
"You nurse him yourself, of course?" the baronet spoke to Lucy, and was satisfied on that point. - Вы, разумеется, сами его кормите? - спросил баронет у Люси и был удовлетворен полученным ответом.
Mrs. Berry was going to display his prodigious legs. Миссис Берри собиралась показать удивительные ножки младенца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x