Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Austin looked as if he had asked a commonplace question. У Остина был такой вид, как будто он задает самый обыкновенный вопрос.
Lucy's lips parted to speak. Люси хотела что-то ответить.
She could not answer. Но губы ей не повиновались.
Loud rattled the teaboard to Mrs. Berry's dropping hands. Поднос задрожал в руках оторопевшей миссис Берри.
"Joy and deliverance!" she exclaimed with a foundering voice. - Одним махом все - и радость, и свобода! -прерывающимся голосом вскричала она.
"Will you come?" Austin kindly asked again. - Так, значит, мы с вами едем? - еще раз ласково спросил Остин.
Lucy tried to stop her beating heart, as she answered, "Yes." - Да, - повторила Люси; сердце ее стучало.
Mrs. Berry cunningly pretended to interpret the irresolution in her tones with a mighty whisper: Миссис Берри пустилась на хитрость, чтобы объяснить нотки колебания в голосе молодой женщины:
"She's thinking what's to be done with baby." - Она раздумывает, как ей быть с младенцем, -выразительно прошептала она.
"He must learn to travel," said Austin. - Ему придется привыкать к путешествиям, -сказал Остин.
"Oh!" cried Mrs. Berry, "and I'll be his nuss, and bear him, a sweet! - Ну конечно, - вскричала миссис Берри, - а я буду за ним смотреть и понесу его, миленького!
Oh! and think of it! me nurse-maid once more at Raynham Abbey! but it's nurse-woman now, you must say. Подумать только, я опять буду няней в Рейнем-Абби! На этот раз уже старенькой няней.
Let us be goin' on the spot." Так едем же сейчас.
She started up and away in hot haste, fearing delay would cool the heaven-sent resolve. Она вскочила и убежала, чтобы поскорее приготовиться к отъезду, боясь, как бы малейшая оттяжка не охладила этого посланного небом решения.
Austin smiled, eying his watch and Lucy alternately. Остин улыбался, поглядывая то на свои часы, то на Люси.
She was wishing to ask a multitude of questions. Ей хотелось много о чем его расспросить.
His face reassured her, and saying: Однако выражение его лица успокоило ее.
"I will be dressed instantly," she also left the room. - Сейчас я буду готова, - сказала она и в свою очередь вышла из комнаты.
Talking, bustling, preparing, wrapping up my lord, and looking to their neatnesses, they were nevertheless ready within the time prescribed by Austin, and Mrs. Berry stood humming over the baby. Продолжая все время говорить и суетиться за укладкой, пеленать юного лорда и проверять, в порядке ли пеленки, они всё успели к назначенному Остином времени, и миссис Берри уже баюкала малютку.
"He'll sleep it through," she said. - Он у нас всю дорогу проспит, - сказала она.
"He's had enough for an alderman, and goes to sleep sound after his dinner, he do, a duck!" - Он получил столько, что и олдермену бы хватило, и после обеда он у нас будет крепко спать, наш малышка!
Before they departed, Lucy ran up to Lady Feverel. Перед тем как уехать, Люси побежала наверх к леди Феверел.
She returned for, the small one. Она вернулась за младенцем.
"One moment, Mr. Wentworth?" - Одну только минуту, мистер Вентворт...
"Just two," said Austin. - Пусть даже две, - ответил Остин.
Master Richard was taken up, and when Lucy came back her eyes were full of tears. Маленького Ричарда унесли наверх, и, когда Люси вернулась, глаза ее были полны слез.
"She thinks she is never to see him again, Mr. Wentworth." - Она думает, что больше никогда его не увидит, мистер Вентворт.
"She shall," Austin said simply. - Увидит еще, - спокойно сказал Остин.
Off they went, and with Austin near her, Lucy forgot to dwell at all upon the great act of courage she was performing. Они отправились в путь, и Люси достаточно было видеть возле себя Остина, чтобы отвлечься от того самоотверженного поступка, на который она решилась.
"I do hope baby will not wake," was her chief solicitude. - Надеюсь, что маленький не проснется, - сказала она, ее это волновало больше всего.
"He!" cries nurse-woman Berry, from the rear, "his little tum-tum's as tight as he can hold, a pet! a lamb! a bird! a beauty! and ye may take yer oath he never wakes till that's slack. - Не проснется! - кричит шествующая за ними следом Берри, возложившая на себя обязанности няньки. - Он наелся так, что пузико надулось. Крошка ты моя! Ягненочек мой! Птичка ты моя! Красавчик ты мой! И не беспокойтесь - пока не распеленают, он у меня не проснется.
He've got character of his own, a blessed!" Такая уж у него натура!
There are some tremendous citadels that only want to be taken by storm. Есть мощные цитадели, взять которые можно только приступом.
The baronet sat alone in his library, sick of resistance, and rejoicing in the pride of no surrender; a terror to his friends and to himself. Баронет сидел один у себя в библиотеке, измученный своим безмерным сопротивлением и гордый тем, что не сдался; он сидел там, вселяя страх в сердца друзей и в свое собственное сердце.
Hearing Austin's name sonorously pronounced by the man of calves, he looked up from his book, and held out his hand. Услыхав, что лакей его с выдающимися икрами торжественно произнес имя Остина, он оторвался от книги, поднял голову и потянул вошедшемуру ку.
"Glad to see you, Austin." His appearance betokened complete security. - Рад тебя видеть, Остин, - ни один мускул у него на лице не дрогнул.
The next minute he found himself escaladed. Однако не прошло и минуты, как он понял, что крепость начали штурмовать.
It was a cry from Mrs. Berry that told him others were in the room besides Austin. Раздавшийся возглас, который издала миссис Берри, довел до его сведения, что в комнату вошел не один только Остин.
Lucy stood a little behind the lamp: Mrs. Berry close to the door. Немного поодаль, в стороне от освещенного лампой круга, стояла Люси. Миссис Берри была у самой двери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x