Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You look the nicest, dearest old thing." - У вас вид самой милой на свете старушки, дорогая моя.
"You may say an old thing, my dear." - Да, конечно, теперь меня можно назвать старушкой, милая.
"And your husband is really here?" - Так, значит, ваш муж в самом деле здесь?
"Berry's below!" - Берри там, внизу.
Profoundly uttered as this was, it chased every vestige of incredulity. Слова эти были сказаны так решительно, что последние следы сомнений исчезли.
"What will you do, Mrs. Berry?" - Что же вы теперь будете делать, миссис Берри?
"Go, my dear. - Уеду, милая.
Leave him to be happy in his own way. Не стану его счастью мешать.
It's over atween us, I see that. У нас с ним все кончено, я это знаю.
When I entered the house I felt there was something comin' over me, and lo and behold ye! no sooner was we in the hall-passage-if it hadn't been for that blessed infant I should 'a dropped. Только ведь в дом вошла, как почуяла: что-то должно случиться, и ты подумай только, не успели мы с тобой по коридору пройти... не держи я малютку, мне бы, верно, и на ногах-то не устоять.
I must 'a known his step, for my heart began thumpin', and I knew I hadn't got my hair straight-that Mr. Wentworth was in such a hurry-nor my best gown. Учуяла я, видно, его шаги, сердце у меня екнуло, и я вспомнила, что даже как следует и причесаться-то не успела - мистер Вентворт так торопился, и даже не успела надеть праздничное платье.
I knew he'd scorn me. Я знаю, он станет теперь меня презирать.
He hates frumps." Терпеть он не может салопниц.
"Scorn you!" cried Lucy, angrily. - Презирать вас! - гневно вскричала Люси.
"He who has behaved so wickedly!" - И это после того, что он так бессовестно с вами поступил!
Mrs. Berry attempted to rise. Миссис Берри попыталась встать.
"I may as well go at once," she whimpered. - Лучше уж мне уехать сразу, - захныкала она.
"If I see him I shall only be disgracin' of myself. - А увижу его, так только опозорюсь.
I feel it all on my side already. Чую, что так оно и будет.
Did ye mark him, my dear? А ты его заметила, голубка моя?
I know I was vexin' to him at times, I was. Знаю, подчас я ему надоедала, что было, то было.
Those big men are so touchy about their dignity-nat'ral. Эти дылды так чувствительны ко всему по части их достоинства... да оно и понятно.
Hark at me! I'm goin' all soft in a minute. Послушай-ка, что я тебе скажу!
Let me leave the house, my dear. Не удерживай меня в этом доме, милая.
I daresay it was good half my fault. Должна тебе сказать, тут и моя вина была.
Young women don't understand men suffi ci ent-not altogether-and I was a young woman then; and then what they goes and does they ain't quite answerable for: they, feels, I daresay, pushed from behind. Молодым женщинам невдомек, как с мужчинами себя вести, а я тогда была молодая, да и не очень-то они отвечают за все, что творят: будто их кто-то сзади толкает.
Yes. Да.
I'll go. Уеду я.
I'm a frump. Салопница я.
I'll go. Уеду.
'Tain't in natur' for me to sleep in the same house." Никак мне нельзя спать с ним под одной крышей.
Lucy laid her hands on Mrs. Berry's shoulders, and forcibly fixed her in her seat. Люси положила руки на плечи миссис Берри и насильно усадила ее снова в кресло.
"Leave baby, naughty woman? - И вы хотите бросить малютку, негодница вы этакая?
I tell you he shall come to you, and fall on his knees to you and beg your forgiveness." Говорю вам, он еще явится сам, и упадет перед вами на колени, и попросит у вас прощения.
"Berry on his knees!" - Это Берри-то упадет на колени!
"Yes. - Да
And he shall beg and pray you to forgive him." И он еще будет умолять вас его простить.
"If you get more from Martin Berry than breath-away words, great'll be my wonder!" said Mrs. Berry. - Коли вы добьетесь от Мартина Берри чего-нибудь, кроме пустых слов, я руками разведу! - воскликнула миссис Берри.
"We will see," said Lucy, thoroughly determined to do something for the good creature that had befriended her. - Вот посмотрите, - сказала Люси, твердо решившая, что должна сделать что-то хорошее для той, кому она столь многим обязана.
Mrs. Berry examined her gown. Миссис Берри оглядела себя с головы до ног.
"Won't it seem we're runnin' after him?" she murmured faintly. - А нельзя ли будет подумать, что мы за ним гоняемся? - прошептала она.
"He is your husband, Mrs. Berry. - Это же ваш муж, миссис Берри.
He may be wanting to come to you now." Может, он сам хочет к вам сейчас прийти.
"Oh! - Ах!
Where is all I was goin' to say to that man when we met." Mrs. Berry ejaculated. У меня уж и из головы-то вылетело все, что я собиралась сказать ему, когда мы столкнулись, -вскричала миссис Берри.
Lucy had left the room. Люси вышла из комнаты.
On the landing outside the door Lucy met a lady dressed in black, who stopped her and asked if she was Richard's wife, and kissed her, passing from her immediately. За дверями она повстречалась с одетой во все черное дамой; та остановила ее, спросила, не она ли жена Ричарда, и, поцеловав ее, тут же исчезла.
Lucy despatched a message for Austin, and related the Berry history. Люси послала за Остином и рассказала ему всю историю Берри.
Austin sent for the great man and said: Остин вызвал к себе верзилу и спросил его:
"Do you know your wife is here?" - Вы знаете, что здесь сейчас ваша жена?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x