Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, we'll go and order the dinner first, coz." - Я думаю, что мы все-таки сначала с тобой пообедаем, братец.
"Give me her address." - Дай мне ее адрес.
"Really, Austin, you carry matters with too long a beard," Adrian objected. - Право же, Остин, ты перегибаешь палку, -возразил Адриен.
"Don't you care what you eat?" he roared hoarsely, looking humorously hurt. - Ни за что не поверю, чтобы тебе было совершенно все равно, что ты будешь есть! -хриплым голосом возопил он, очень комично изобразив на своем лице потрясение.
"I daresay not. - Смею думать, что нет.
A slice out of him that's handy-sauce du ciel! Кусочек детского мясца - это очень кстати, это просто божественно!
Go, batten on the baby, cannibal. Иди и отъедайся на младенце, людоед.
Dinner at seven." Обедать будем в семь.
Adrian gave him his own address, and Lucy's, and strolled off to do the better thing. Адриен дал ему свой адрес и адрес Люси и удалился, избрав лучшую долю.
Overnight Mrs. Berry had observed a long stranger in her tea-cup. Накануне еще миссис Берри обнаружила у себя в чашке длинную чаинку.
Posting him on her fingers and starting him with a smack, he had vaulted lightly and thereby indicated that he was positively coming the next day. Положив ее на пальцы, она щелчком подбросила ее, и та легко взлетела, подтверждая тем самым, что на следующий день в доме у них будет гость.
She forgot him in the bustle of her duties and the absorption of her faculties in thoughts of the incomparable stranger Lucy had presented to the world, till a knock at the street-door reminded her. Она успела совсем позабыть об этом за сутолокой всех своих повседневных дел, поглощенная заботами о другом вошедшем в их дом существе, о только что родившемся у Люси удивительном младенце, когда неожиданный стук в дверь заставил ее все вспомнить.
"There he is!" she cried, as she ran to open to him. - Так оно и есть! - вскричала она.
"There's my stranger come!" - Мой гость явился!
Never was a woman's faith in omens so justified. - Никогда еще женская вера в приметы не подтверждалась столь наглядно.
The stranger desired to see Mrs. Richard Feverel. Пришелец выразил желание увидеть миссис Ричард Феверел.
He said his name was Mr. Austin Wentworth. Он назвался мистером Остином Вентвортом.
Mrs. Berry clasped her hands, exclaiming, "Come at last!" and ran bolt out of the house to look up and down the street. - Наконец-то, - воскликнула миссис Берри и, всплеснув руками, кинулась на улицу.
Presently she returned with many excuses for her rudeness, saying: Она тотчас же вернулась и рассыпалась в извинениях.
"I expected to see her comin' home, Mr. Wentworth. - Мне показалось, что она идет домой, мистер Вентворт.
Every day twice a day she go out to give her blessed angel an airing. Каждый день она по два раза выносит своего ангелочка подышать воздухом.
No leavin' the child with nursemaids for her! Никаких кормилиц, никаких нянь!
She is a mother! and good milk, too, thank the Lord! though her heart's so low." Это настоящая мать! И слава богу, молоко у нее есть! Только очень она, бедная, тоскует.
Indoors Mrs. Berry stated who she was, related the history of the young couple and her participation in it, and admired the beard. Вернувшись к гостю, миссис Берри представилась, рассказала ему историю юной четы, упомянула о своем в ней участии, восхитилась его бородой.
"Although I'd swear you don't wear it for ornament, now!" she said, having in the first impulse designed a stroke at man's vanity. - Хоть я и убеждена, что носите вы ее отнюдь не как украшение! - добавила она, ибо первым ее порывом было все же польстить его тщеславию.
Ultimately Mrs. Berry spoke of the family complication, and with dejected head and joined hands threw out dark hints about Richard. Наконец миссис Берри стала говорить о возникших в связи с этой женитьбой семейных трудностях, после чего, опустив голову и сложив руки, обронила какие-то туманные намеки по поводу Ричарда.
While Austin was giving his cheerfuller views of the case, Lucy came in preceding the baby. Остин старался всячески поддержать ее и приободрить касательно будущего, и как раз в это время вошла Люси с младенцем на руках.
"I am Austin Wentworth," he said, taking her hand. - Я Остин Вентворт, - сказал он, протягивая ейру ку.
They read each other's faces, these two, and smiled kinship. Оба они посмотрели друг на друга и по-родственному друг другу улыбнулись.
"Your name is Lucy?" - Вас зовут Люси?
She affirmed it softly. - Да, - кротко ответила она.
"And mine is Austin, as you know." - А меня, как вы знаете, Остин.
Mrs. Berry allowed time for Lucy's charms to subdue him, and presented Richard's representative, who, seeing a new face, suffered himself to be contemplated before he commenced crying aloud and knocking at the doors of Nature for something that was due to him. Миссис Берри выждала немного, чтобы Люси успела очаровать его, и вслед за тем представила ему отпрыска Ричарда, который, едва только он увидел незнакомое ему лицо, принялся громко кричать и настойчиво требовать того, что ему было положено самой Природой.
"Ain't he a lusty darlin'?" says Mrs. Berry. - Не правда ли, какой милый крепыш? -спрашивает миссис Берри.
"Ain't he like his own father? - Похож-то ведь как на отца, верно?
There can't be no doubt about zoo, zoo pitty pet. Look at his fists. Тут уж сомневаться не приходится... Кулачки-то какие!
Ain't he got passion? А отчаянный какой!
Ain't he a splendid roarer? Да еще какой крикун!
Oh!" and she went off rapturously into baby-language. А-та-та! - и она с восторгом залепетала на языке младенцев.
A fine boy, certainly. Конечно же, это был славный мальчуган.
Mrs. Berry exhibited his legs for further proof, desiring Austin's confirmation as to their being dumplings. Миссис Берри выставила напоказ его ножки в доказательство все того же сходства, прося Остина подтвердить, что они как яблочки в тесте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x