Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I cannot go with you to my wife, because I am not worthy to touch her hand, and were I to go, I should do this to silence my self-contempt. Я не могу поехать с вами к жене, потому что не достоин коснуться ее руки, и если бы меня заставили сейчас к ней поехать, я сделал бы с собой то же, что Клара, чтобы задушить мое презрение к себе.
Go you to her, and when she asks of me, say I have a death upon my head that-No! say that I am abroad, seeking for that which shall cleanse me. Поезжайте к ней вы, а если она спросит обо мне, скажите, что на совести у меня смерть, которая... Нет! Лучше скажите, что я поехал за границу, искать то, что поможет мне очистить эту мою совесть.
If I find it I shall come to claim her. Если найду, я вернусь к ней.
If not, God help us all!" Если же нет, то да поможет нам всем господь!
She had no strength to contest his solemn words, or stay him, and he went forth. У нее не было сил ни оспаривать эти роковые слова, ни удерживать его, и он уехал.
CHAPTER XLI ГЛАВА XLI Остин вернулся
A man with a beard saluted the wise youth Adrian in the full blaze of Piccadilly with a clap on the shoulder. Посреди шумного Пиккадилли бородатый мужчина остановил мудрого юношу Адриена, хлопнув его по плечу.
Adrian glanced leisurely behind. Адриен неторопливо оглянулся.
"Do you want to try my nerves, my dear fellow? - Ты что, дорогой, играешь на моих нервах?
I'm not a man of fashion, happily, or you would have struck the seat of them. По счастью, я не принадлежу к числу людей светских, а то мне бы этого не пережить.
How are you?" Как дела?
That was his welcome to Austin Wentworth after his long absence. Так он встретил Остина Вентворта, вернувшегося после долгого отсутствия.
Austin took his arm, and asked for news, with the hunger of one who had been in the wilderness five years. Остин взял его под руку и принялся расспрашивать о новостях с жадностью человека, прожившего пять лет в далекой глуши.
"The Whigs have given up the ghost, my dear Austin. - Виги испустили дух, мой дорогой Остин.
The free Briton is to receive Liberty's pearl, the Ballot. Вольному бритту предстоит получить жемчужину свободы - избирательный бюллетень.
The Aristocracy has had a cycle's notice to quit. Аристократию предупредили о том, что ей пора уходить.
The Monarchy and old Madeira are going out; Demos and Cape wines are coming in. Силы монархии и старая мадера иссякают; на смену приходят демос и южноафриканские вина.
They call it Reform. Это называют реформой.
So, you see, your absence has worked wonders. Итак, ты видишь, что за время твоего отсутствия произошли настоящие чудеса.
Depart for another five years, and you will return to ruined stomachs, cracked sconces, general upset, an equality made perfect by universal prostration." Уедешь еще на пять лет - и вернешься к испорченным желудкам, разбитым черепам, всеобщему хаосу, к равенству, достигнутому в результате повсеместного упадка.
Austin indulged him in a laugh. К его удовольствию, Остина это рассмешило.
"I want to hear about ourselves. - Я хочу узнать прежде всего о наших.
How is old Ricky?" Ну как там Ричи?
"You know of his-what do they call it when greenhorns are licensed to jump into the milkpails of dairymaids?-a very charming little woman she makes, by the way-presentable! quite old Anacreon's rose in milk. - Ты же знаешь о его... Как это называют, когда молокососам бывает позволено впрыгивать молочницам в ведра?.. Между прочим, это прелестная маленькая женщина, да к тому же еще и вполне достойная! Настоящая роза в молоке, как в стихах старика Анакреона.
Well! everybody thought the System must die of it. И что же ты думаешь? Все были уверены, что Систему это погубит.
Not a bit. Не тут-то было.
It continued to flourish in spite. Она по-прежнему процветала, невзирая ни на что.
It's in a consumption now, though-emaciated, lean, raw, spectral! Сейчас-то она, правда, в чахотке - изнуренная, исхудавшая, высохшая, похожа на привидение!
I've this morning escaped from Raynham to avoid the sight of it. Сегодня утром я удрал из Рейнема, чтобы только на все это не глядеть.
I have brought our genial uncle Hippias to town-a delightful companion! Я привез в Лондон нашего несравненного дядюшку Гиппиаса - ездить с ним всегда одно удовольствие!
I said to him: Я ему говорю:
'We've had a fine Spring.' "Хорошая какая весна". -
'Ugh!' he answers, 'there's a time when you come to think the Spring old.' "Брр! - отвечает он. - Настает такое время, когда думаешь, что и весна старая".
You should have heard how he trained out the 'old.' Надо было слышать, как он растянул слово "ста-арая".
I felt something like decay in my sap just to hear him. Услыхав эти речи, я почувствовал, что силы меня покидают.
In the prize-fight of life, my dear Austin, our uncle Hippias has been unfairly hit below the belt. В боксерском состязании за жизнь, мой дорогой Остин, наш дядюшка Г иппиас получил нечестный удар ниже пояса.
Let's guard ourselves there, and go and order dinner." Поэтому давай лучше побережемся и пойдем закажем себе обед.
"But where's Ricky now, and what is he doing?" said Austin. - Но где же сейчас Ричи и что он делает? -спросил Остин.
"Ask what he has done. - Спросил бы лучше, что он сделал.
The miraculous boy has gone and got a baby!" Этот чудодей взял да и родил ребенка!
"A child? - Ребенок?
Richard has one?" Austin's clear eyes shone with pleasure. У Ричарда родился сын? - в ясных глазах Остина засияла радость.
"I suppose it's not common among your tropical savages. - Должно быть, твоим тропическим туземцам этого было бы мало.
He has one: one as big as two. Да, у него один сын, но величиною с двоих.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x