Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Richard seized some dead champagne, emptied the bottle into a tumbler, and drank it off. Ричард потянулся к бутылке с выдохшимся шампанским, налил все, что в ней оставалось, в свой бокал и выпил.
John footman entered to clear the table, and they were left without further interruption. Лакей Джон вошел, чтобы убрать со стола, после чего никто им уже не мешал.
"Bella! - Белла!
Bella!" Richard uttered in a deep sad voice, as he walked the room. Белла! - проникновенно и печально повторил Ричард, расхаживая по комнате взад и вперед.
She leaned on her arm, her hair crushed against a reddened cheek, her eyes half-shut and dreamy. Она оперлась на локоть; лицо ее раскраснелось, волосы сбились; глаза были полузакрыты.
"Bella!" he dropped beside her. - Белла! - едва слышно произнес он.
"You are unhappy." - Вы несчастны.
She blinked and yawned, as one who is awakened suddenly. Она посмотрела на него из-под опущенных ресниц и зевнула, будто пробуждаясь от сна.
"I think you spoke," said she. - Вы, кажется, что-то говорили, - сказала она.
"You are unhappy, Bella. - Вы несчастны, Белла.
You can't conceal it. Вы не можете это скрыть.
Your laugh sounds like madness. Ваш смех безумен.
You must be unhappy. Я уверен, что вы несчастны.
So young, too! И вы еще так молоды!
Only twenty-one!" Вам всего-навсего двадцать один!
"What does it matter? - Какое это имеет значение?
Who cares for me?" Кому я нужна?
The mighty pity falling from his eyes took in her whole shape. Струившаяся из его глаз великая жалость облекала ее всю.
She did not mistake it for tenderness, as another would have done. Она не сочла ее порывом нежности, как то легко могла сделать любая другая.
"Who cares for you, Bella? - Кому вы нужны, Белла?
I do. Мне.
What makes my misery now, but to see you there, and know of no way of helping you? Вы думаете, мне не тягостно, что я вижу вас в таком состоянии и не знаю, как вам помочь?
Father of mercy! it seems too much to have to stand by powerless while such ruin is going on!" Боже милосердный! Это уже чересчур - стоять в бессилии рядом и смотреть, как человеческое существо погибает у тебя на глазах.
Her hand was shaken in his by the passion of torment with which his frame quaked. Он продолжал судорожно сжимать ее руку, охваченный страданием, от которого все тело его сотрясалось.
Involuntarily a tear started between her eyelids. Невольно на глаза ее навернулись слезы.
She glanced up at him quickly, then looked down, drew her hand from his, and smoothed it, eying it. Она быстро на него взглянула, потом опустила голову, отдернула руку и погладила ее, пристально на нее смотря.
"Bella! you have a father alive!" - Белла! Отец ваш жив?
"A linendraper, dear. - Да, он торгует льном.
He wears a white neck-cloth." Он носит белый галстук.
This article of apparel instantaneously changed the tone of the conversation, for he, rising abruptly, nearly squashed the lady's lap-dog, whose squeaks and howls were piteous, and demanded the most fervent caresses of its mistress. Упоминание об этом предмете туалета сразу же изменило характер их разговора, ибо он стремительно вскочил, едва не раздавив при этом ее болонку, которая так жалобно запищала и завыла, что хозяйке пришлось ее очень нежно ласкать.
It was: "Oh, my poor pet Mumpsy, and he didn't like a nasty great big ugly heavy foot an his poor soft silky-mum-mum-back, he didn't, and he soodn't that he-mum-mum-soodn't; and he cried out and knew the place to come to, and was oh so sorry for what had happened to him-mum-mum-mum-and now he was going to be made happy, his mistress make him happy-mum-mum-mum-moo-o-o-o." - Милый мой маленький Мампси, - причитала она,- до чего же бедняжке было больно, когда его мягкую шелковую спинку придавила такая противная тяжелая лапа; бо-бо было, да, бо-бо, да еще как, и он знал, куда ему побежать, и он так плакал, и знал, кто его приласкает и пригреет. И теперь ему будет хорошо, он теперь у своей хозяйки, где его любят, бедняжку.
"Yes!" said Richard, savagely, from the other end of the room, "you care for the happiness of your dog." - Ну конечно! - буркнул Ричард из другого угла. -Вы заботитесь о том, чтобы собачке вашей было хорошо.
"A course se does," Mumpsy was simperingly assured in the thick of his silky flanks. - А кто же еще о нас будет заботиться, - ответила она, продолжая гладить шелковистую шерстку.
Richard looked for his hat. Ричард потянулся к шляпе.
Mumpsy was deposited on the sofa in a twinkling. Мампси тут же уложили на диване.
"Now," said the lady, "you must come and beg Mumpsy's pardon, whether you meant to do it or no, because little doggies can't tell that-how should they? - А теперь, - сказала Белла, - вы должны подойти и попросить у Мампси прощения, все равно -сделали вы это нечаянно или нарочно, потому что песики этого не знают, да и откуда им знать?
And there's poor Mumpsy thinking you're a great terrible rival that tries to squash him all flat to nothing, on purpose, pretending you didn't see; and he's trembling, poor dear wee pet! И вот бедненький Мампси думает, что явился какой-то его соперник, огромный и страшный, и решил смять его, растоптать, сделав вид, что попросту его не заметил. И он весь дрожит от страха, милый мой песик!
And I may love my dog, sir, if I like; and I do; and I won't have him ill-treated, for he's never been jealous of you, and he is a darling, ten times truer than men, and I love him fifty times better. Да, сэр, никто не может запретить мне любить моего Мампси, вот я его и люблю. И я не хочу, чтобы с ним дурно обращались, он ведь никогда меня к вам не ревновал, и притом он милый; это существо в десять раз более преданное, чем мужчина, и я люблю его в пятьдесят раз больше.
So come to him with me." Так подойдите же к нам.
First a smile changed Richard's face; then laughing a melancholy laugh, he surrendered to her humour, and went through the form of begging Mumpsy's pardon. Ричард улыбнулся; лицо его немного оживилось; вслед за тем он рассмеялся каким-то грустным смехом и, покорившись женской прихоти, по всей форме попросил прощения у ее любимца.
"The dear dog! - Милый мой песик!
I do believe he saw we were getting dull," said she. Я убеждена, что он заметил, что нам стало скучно.
"And immolated himself intentionally? - И сам намеренно принес себя в жертву?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x