Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It is your profession to be a hero. Ты призван быть героем.
This poor heart is new to it, and her duties involve such wild acts, such brigandage, such terrors and tasks, she is quite unnerved. Для бедной девочки все это внове, а обязанности вовлекают ее в такие дикие поступки, такой разбой, такие ужасы и непосильные для нее задачи, что она совершенно от всего этого обессилела.
She did you honour till now. До сих пор она была тебе послушна.
Bear with her now. Будь же снисходителен к ней теперь.
She does not cry the cry of ordinary maidens in like cases. Ее слезы - отнюдь не те, что проливают в ее положении обыкновенные девушки.
While the struggle went on her tender face was brave; but, alas! Пока борьба продолжалась, ее нежное личико ни разу не содрогнулось от страха; но увы!
Omens are against her: she holds an ever-present dreadful one on that fatal fourth finger of hers, which has coiled itself round her dream of delight, and takes her in its clutch like a horrid serpent. Предзнаменования против нее: на безымянном пальце ее появилось нечто вселяющее в нее ужас; это нечто обвилось вкруг ее заветной мечты и сдавило ее в своих тисках, как змея.
And yet she must love it. She dares not part from it. И вместе с тем она должна любить его, она не властна с ним расстаться.
She must love and hug it, and feed on its strange honey, and all the bliss it gives her casts all the deeper shadow on what is to come. Она должна любить и беречь его, и вбирать в себя источаемый им яд, и чем больше даруемое ей сейчас счастье, тем темнее и беспросветней грядущее.
Say: Is it not enough to cause feminine apprehension, for a woman to be married in another woman's ring? Подумать только: венчаясь, надеть на палец принадлежащее другой женщине кольцо; не достаточно ли одного этого, чтобы невесте стало не по себе?
You are amazons, ladies, at Saragossa, and a thousand citadels-wherever there is strife, and Time is to be taken by the throat. О, женщины, пусть вы - амазонки и героини Сарагосы и многих твердынь, - там, где идет сражение и где приходится брать Время за горло.
Then shall few men match your sublime fury. Много ли найдется мужчин, одержимых священным гневом, равным вашему?
But what if you see a vulture, visible only to yourselves, hovering over the house you are gaily led by the torch to inhabit? Ну а вот если одна из вас, и только она, приметила стервятника, кружащего над домом, куда при свете факела ее радостно ведут и где она должна будет жить?
Will you not crouch and be cowards? Не сожмется разве она тогда в комок, разве не содрогнется от страха?
As for the hero, in the hour of victory he pays no heed to omens. Что до героя, то, одерживая победу, он не обращает никакого внимания на приметы.
He does his best to win his darling to confidence by caresses. Он делает все, что может, чтобы ласкою вынудить у любимой признание.
Is she not his? Разве она не принадлежит ему?
Is he not hers? Разве он не принадлежит ей?
And why, when the battle is won, does she weep? Тогда почему же теперь, когда битва уже выиграна, вдруг льются слезы?
Does she regret what she has done? Неужели она жалеет о том, что содеяно?
Oh, never! never! her soft blue eyes assure him, steadfast love seen swimming on clear depths of faith in them, through the shower. Да нет же! Еще раз нет! - решительно говорят ее голубые глаза, и в их прозрачных доверчивых глубинах, сквозь этот хлынувший вдруг летний дождь, проступает неколебимая любовь.
He is silenced by her exceeding beauty, and sits perplexed waiting for the shower to pass. В эту минуту она так хороша, что красота эта повергает его в молчание; смущенно ждет он, пока не окончится этот дождь.
Alone with Mrs. Berry, in her bedroom, Lucy gave tongue to her distress, and a second character in the comedy changed her face. Оставшись в спальне наедине с миссис Берри, Люси излила перед нею душу, и от этого комедийная наперсница переменилась в лице.
"O Mrs. Berry! - О, миссис Берри!
Mrs. Berry! what has happened! what has happened!" Миссис Берри! Какой это ужас! Какой ужас!
"My darlin' child!" - Милое дитя мое!
The bridal Berry gazed at the finger of doleful joy. - Празднично разодетая Берри взглянула на ее палец, где сверкали радость и скорбь.
"I'd forgot all about it! - Совсем позабыла!
And that's what've made me feel so queer ever since, then! То-то у меня было какое-то странное чувство, и я не могла понять, отчего!
I've been seemin' as if I wasn't myself somehow, without my ring. Будто это я и не я без этого кольца.
Dear! dear! what a wilful young gentleman! Боже ты мой! Подумать только, до чего же он настойчив!
We ain't a match for men in that state-Lord help us!" Когда мужчина так упорен, нам с ним не сладить... Упаси бог!
Mrs. Berry sat on the edge of a chair: Lucy on the edge of the bed. Миссис Берри присела на край кресла, Люси - на край постели.
"What do you think of it, Mrs. Berry? - А как по-вашему, миссис Берри?
Is it not terrible?" Ведь это же ужасно?
"I can't say I should 'a liked it myself, my dear," Mrs. Berry candidly responded. - Да уж, случись со мной такое, я бы тоже горевала, милая, - откровенно призналась миссис Берри.
"Oh! why, why, why did it happen!" the young bride bent to a flood of fresh tears, murmuring that she felt already old-forsaken. - Но как, как, как это могло случиться! -новобрачная разразилась новым потоком слез: она лепетала, что уже чувствует себя старой... брошенной.
"Haven't you got a comfort in your religion for all accidents?" Mrs. Berry inquired. - Неужто твоя вера не приносит тебе утешения в горе? - спросила миссис Берри.
"None for this. - В этом - никакого.
I know it's wrong to cry when I am so happy. Я знаю, что не должна плакать, когда так счастлива.
I hope he will forgive me." Надеюсь, что он меня простит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x