— Възразяваме срещу заседанието и защото майката на детето отсъства. Присъствието й сега е невъзможно поради извънредни обстоятелства, а и не забравяйте, ваша светлост, че горката жена е била известена преди по-малко от три часа. Детето тук е на единайсет години и се нуждае от подкрепата на майка си. Както знаете, ваша светлост, нашите закони държат на присъствието на родителите по време на тези заседания и би било несправедливо да процедираме без майката на Марк.
— Кога ще може да се яви мисис Суей?
— Никой не знае, ваша светлост. Тя е буквално заточена в болничната стая при сина си, който е в стресово състояние след преживяна травма. Неговият лекар й разрешава да излиза от стаята само за по няколко минути. Може и да минат седмици, преди да успее да се яви тук.
— Значи искате да отложите това заседание за неопределено време, така ли?
— Да, сър.
— Добре. Съгласих се. Разбира се, дотогава детето ще бъде задържано.
— Не му е мястото в ареста. То ще бъде на разположение всякога, когато съдът пожелае. Нищо няма да спечелите, ако го държите под ключ до заседанието.
— В случая има усложнения, мисис Лав, и аз не съм склонен да освободя това дете, преди да го разпитаме и да установим какво знае. Просто и ясно. Боя се да го пусна още сега. Ако го сторя и му се случи нещо, ще ми тежи до гроб. Разбирате ли ме, мисис Лав?
Разбираше го, макар че не би си признала.
— Опасявам се, че вземате това решение въз основа на недоказани факти.
— Може и така да е. Но аз имам право на лична преценка в тези неща и докато не чуя показанията, не съм склонен да го пусна.
— Това ще ни влезе в работа при едно обжалване — отсече тя, което не се понрави на Хари.
— Нека протоколът отрази, че на детето е предложено отлагане, докато майката успее да се яви, и че детето е отхвърлило предложението.
Реджи побърза да реагира:
— А също така да отрази, че детето не е съгласно с отлагането, защото не желае да остане в Центъра за малолетни престъпници повече от необходимото.
— Записва се, мисис Лав. Моля, продължавайте.
— Детето приканва този съд да отхвърли внесената молба, съдържаща обвинение срещу него, въз основа на това, че твърденията са безпочвени и че всичко се прави с цел добиране до сведения, които то би могло да знае. Прокурорите Финк и Фолтриг използват заседанието като сондаж за своето безнадеждно криминално разследване. Тяхната молба, внесена под клетва, е истински миш-маш от „може би“-та и „ако“-та, без никакъв намек за обективната истина. Те са изпаднали в отчаяние, ваша светлост, и са дошли тук да стрелят в тъмното с надежда да улучат нещо. Молбата би трябвало да се отхвърли и всички да се приберем у дома си.
Хари изгледа намусено Финк и заяви:
— Склонен съм да се съглася с нея, мистър Финк. А вие?
Финк бе седял залепен на стола си и с облекчение бе наблюдавал как негова светлост помита първите две възражения на Реджи. Дишането му почти се бе регулирало, а аленият цвят на лицето му бе избледнял до розово, когато изведнъж съдията се съгласи с нея и заби поглед в него.
Финк се изхлузи на ръба на стола и без малко да скочи прав, но се опомни навреме.
— Ами ние… такова, ъъъ… ваша светлост — запелтечи той, — готови сме да докажем нашите твърдения, ъъъ… ако ни се даде възможност. Ние вярваме в… ъъъ… каквото сме казали в молбата…
— Много се надявам, че е така — подметна подигравателно Хари.
— Да, сър, убедени сме, че това дете възпрепятства разследването. Да, сър, уверени сме, че можем да докажем твърденията си.
— А ако не успеете?
— Но… аз… ъъъ… ние сме сигурни, че…
— Нали осъзнавате, мистър Финк, как мога да ви арестувам за неуважение на съда, ако след изслушване на показанията открия, че играете игри. А доколкото познавам мисис Лав, сигурен съм, че ще ви го върне тъпкано.
— Първото нещо, което възнамеряваме да направим утре сутринта, е да заведем дело, ваша светлост — допълни услужливо Реджи. — И срещу двамата, срещу мистър Финк и Рой Фолтриг. Те злоупотребяват с този съд и закона за малолетни на щата Тенеси. В момента персоналът ми подготвя необходимите документи.
Персоналът й седеше пред залата, похапваше шоколадова бисквита и смучеше диетична кола. Но вътре заплахата прозвуча страховито.
Финк погледна колегата си Джордж Орд, който седеше до него и правеше списък на следобедните си задачи, но там не фигурираха Марк Суей и Рой Фолтриг. Орд имаше на главата си двайсет и седем адвокати, работещи по хиляди дела, и просто пет пари не даваше за Бари Мулдано и трупа на Бойд Бойет. Това дело не беше под юрисдикцията на неговата съдебна област. Орд бе зает човек, твърде зает, за да си пилее ценното време, та да служи за пионка на Рой Фолтриг.
Читать дальше