Брайън Олдис - Хеликония. Пролет

Здесь есть возможность читать онлайн «Брайън Олдис - Хеликония. Пролет» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хеликония. Пролет: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хеликония. Пролет»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Брайън Олдис е един от водещите английски писатели — фантасти и критици. Известен е като лидер на Новата вълна в научнофантастичния жанр в Англия. Един от писателите наложил сексуалната тема в научната фантастика.
Носител е на наградата
за романа
, с
печели наградата
. Носител е и на наградите
, титлата
и др.
„ХЕЛИКОНИЯ. Пролет“ е първата книга от епичната трилогия за планетата Хеликония, следват „ХЕЛИКОНИЯ. Лято“ и „ХЕЛИКОНИЯ. Зима“.
„Животът на планетата Хеликония е драматично ограничен от капризите на природата. Заедно с още три планети тя се движи в орбита около звездата Баталикс; цялата система описва гигантска елипса около Фрейър — огромно слънце, чиято маса е 15 пъти по-голяма от масата на нашето, а светлината му 60 000 по-ярка…
Климатът е жестоко контрастен, сезоните остават непроменени в течение на векове. Една обиколка на планетарната система се извършва за три хилядолетия — време, през което се раждат и умират цели цивилизации. Само зимата на Голямата Година трае пет столетия…“ Брайън Олдис

Хеликония. Пролет — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хеликония. Пролет», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мъжкият ум… Трябва ти извинение за бездействието, а?

— Вещици такива, набърквате се, където не ви е работа!

И двете с презрение го оставиха сам в ъгъла и се смесиха с тълпата, заобикаляща Шей Тал.

Стариците продължаваха да бъбрят, за кой ли път повтаряха чудото при Рибното езеро, говореха уклончиво, за да разберат дали заетата Шей Тал се вслушва в спомените им. Ала тя не показваше, че ги вижда или чува.

— Изглеждаш така, сякаш животът ти е омръзнал — коментираше Рол Сакил. — Може би като стигнеш до този Сиборнал, ще се омъжиш и ще се настаниш щастливо — ако, разбира се, мъжете там са направени от същото тесто, както тук.

— Може би там са направени от по-добър материал — отвърна друга старица и думите й потънаха в общия смях. Започнаха да се забавляват с предположения по този въпрос.

Шей Тал продължаваше да събира багажа си, без да се усмихва.

Имаше малко вещи. Когато най-после ги събра в две кожени чанти, тя се обърна към жените в стаята и ги помоли да излязат, за да си почине преди тръгване. Благодари на всички, че бяха дошли, благослови ги и каза, че никога няма да ги забрави. Целуна Врай по челото. После повика Ойре и Лейнтал Ей.

Взе ръката на младежа в своите тънки ръце и го погледна в очите с обичайната нежност, която изпитваше към него. Заговори едва когато всички, с изключение на Ойре, напуснаха стаята.

— Внимавай във всичко, което вършиш, защото не се грижиш достатъчно за себе си. Разбра ли ме, Лейнтал Ей? Радвам се, че не се бориш за властта, която може би чувстваш, че ти принадлежи по рождено право, защото тя би ти донесла само тъга.

Обърна се към Ойре с напрегнато, сериозно лице:

— Ти си ми скъпа, защото знам колко си скъпа на Лейнтал Ей. Моят съвет към теб на раздяла е следният: стани негова жена колкото е възможно по-скоро. Не поставяй условия на сърцето си, както сторих аз, както навремето направи и баща ти, защото това неизбежно води до злочестина. За жалост го разбрах твърде късно. Като млада бях много горда.

— Не си злочеста. Все още си горда — отвърна Ойре.

— Човек може да бъде едновременно злочест и горд. Вслушай се в съвета ми, защото аз добре разбирам затрудненията ти. Лейнтал Ей винаги ще смятам за собствен син. Той те обича. Обичай го и ти. Не само с душата си, обичай го и с тялото си. Всяко нещо трябва да се използва по предназначение.

Тя хвърли поглед към собствената си изсушена плът и им кимна за сбогом.

Баталикс залязваше, спускаше се истинската нощ.

Тълпите търговци, пристигащи в Олдорандо от всички посоки на света, се увеличаваха с всеки изминал ден. Търговията със сол, тъй важна за всички, се извършваше на север и на юг, откъдето често я пренасяха с каручки, теглени от кози. Олдорандо вече имаше редовна връзка на запад през степта, създадена от търговците на Кейс, които носеха дреболии — украшения, цветно стъкло, играчки, сребристи музикални инструменти, както и захарна тръстика и редки плодове. Предпочитаха да им се плаща в брой, вместо да ги заменят с други стоки, ала Олдорандо нямаше свои парични знаци, затова приемаха билки, кожи и жито. Понякога хората от Кейс използваха стънджбези за товарни животни, но броят им намаляваше, тъй като времето се бе затоплило.

От Борлиен продължаваха да пристигат търговци и свещеници, макар че отдавна се бяха научили да се пазят от коварните си северни съседи. Продаваха памфлети и листа, изписани със страшни римувани приказки, както и метални тенджери и тигани.

По околни пътища от изток идваха множество търговци, а понякога прииждаха с кервани. Тъмни дребни хора с роби мади и фагори прокарваха редовни пътища, по които Олдорандо бе само временна спирка. Те продаваха фино изработени предмети и украшения, харесвани от жените на Олдорандо. Носеше се мълва, че жените отивали и по-надалеч с тъмните мъже. Със сигурност обаче хората от изток търгуваха с млади мадиски, които даряваха дива и красива любов и линееха затворени в кулите. Макар да имаха лоша слава, Олдорандо приемаше търговците заради стоките им — не само украшения, а и тъкани, черги, килими, гоблени, шалове, невиждани досега в града. Пътниците се нуждаеха от място, където да се настанят. Лагерите им нарушаваха обществения ред. Робите в Олдорандо с огромен труд издигнаха отделно градче точно на юг от кулите, иронично назовано Паук. Тук се извършваха всякакви сделки. В тесните улички търговците на кожи и други стоки се пазаряха, а наблизо имаше места за хранене и конюшни. До известно време на търговците им бе забранено да влизат в Олдорандо. Ала броят им растеше, така че някои се настаниха в града, като със себе си донесоха и нови занаяти, и нови пороци.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хеликония. Пролет»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хеликония. Пролет» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Брайън Хърбърт - Дюна - Родът Атреидес
Брайън Хърбърт
Брайън Кийн - Градска готика
Брайън Кийн
Брайън Олдис - Хеликония. Зима
Брайън Олдис
Брайън Олдис - Хеликония. Лято
Брайън Олдис
libcat.ru: книга без обложки
Брайън Олдис
libcat.ru: книга без обложки
Брайън Олдис
libcat.ru: книга без обложки
Брайън Олдис
libcat.ru: книга без обложки
Брайън Олдис
Отзывы о книге «Хеликония. Пролет»

Обсуждение, отзывы о книге «Хеликония. Пролет» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.