Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But when she got better, and began to think of the long life which lay before her, that was worse than ever the pain had been. Но потом ей стало лучше, и она начала думать о предстоящей ей долгой жизни, и это оказалось еще мучительнее, чем всякая боль.
She was so wretched, that she didn't care what became of anything, or how anything looked. Девушка чувствовала себя такой несчастной, что стала равнодушна ко всему.
She had no Aunt Izzie to look after things, so her room soon got into a dreadful state. У нее не было тети Иззи, чтобы позаботиться о ней, и вскоре ее комната оказалась в ужасном состоянии.
It was full of dust and confusion, and dirty spoons and phials of physic. She kept the blinds shut, and let her hair tangle every which way, and altogether was a dismal spectacle. Беспорядок, пыль, грязные ложки, пузырьки с лекарствами... Она держала шторы спущенными, не расчесывала волосы, и все это в целом было ужасным зрелищем.
"This girl had a dear old father," went on Cousin Helen, "who used to come every day and sit beside her bed. One morning he said to her: У этой девушки был добрый старик отец, -продолжила кузина Элен. - Он каждый день приходил посидеть у ее постели И вот однажды он сказал ей:
" 'My daughter, I'm afraid you've got to live in this room for a long time. "Дочь моя, боюсь, тебе еще долго жить в этой комнате.
Now there's one thing I want you to do for my sake.' Не могла бы ты сделать кое-что ради меня?" -
" 'What's that?' she asked, surprised to hear there was anything left which she could do for anybody. "Что я могу сделать?" - спросила она. Ей было странно слышать, что есть еще что-то такое, что она может для кого-то сделать.
" 'I want you to turn out all these physic bottles, and make your room pleasant and pretty for me to come and sit in. "Я хочу, чтобы ты убрала все эти пузырьки с лекарствами и сделала свою комнату красивой и приятной для меня.
You see, I shall spend a good deal of my time here! Now I don't like dust and darkness. Видишь ли, я собираюсь проводить здесь много времени, но я не люблю пыль, беспорядок и темноту.
I like to see flowers on the table, and sunshine in at the window. Я люблю цветы на столе и солнечный свет.
Will you do this to please me?' Ведь ты сделаешь это, чтобы доставить мне удовольствие?" -
" 'Yes,' said the girl, but she gave a sigh, and I am afraid she felt as if it was going to be a dreadful trouble. "Хорошо", - сказала девушка, но при этом вздохнула. Она подумала, что это будет ужасно хлопотно.
" 'Then, another thing,' continued her father, "И еще одно, - продолжил ее отец.
' I want you to look pretty. - Я хочу, чтобы ты тоже выглядела красиво.
Can't nightgowns and wrappers be trimmed and made becoming just as much as dresses? Разве не могут ночные рубашки и халаты иметь отделку и быть такими же привлекательными, как платья?
A sick woman who isn't neat is a disagreeable object. Грязная и неопрятная больная женщина -неприятное зрелище.
Do, to please me, send for something pretty, and let me see you looking nice again. Только чтобы доставить мне удовольствие, пошли за каким-нибудь красивым нарядом. Я хочу опять увидеть тебя прелестной.
I can't bear to have my Helen turn into a slattern.' " Мне невыносимо думать, что моя Элен превратилась в неряху".
"Helen!" exclaimed Katy, with wide-open eyes, "was it you ?" - Элен! - воскликнула Кейти, широко раскрыв глаза от удивления. - Это были вы?
"Yes," said her cousin, smiling. - Да, - сказала кузина, улыбаясь.
"It was I though I didn't mean to let the name slip out so soon. - Это была я, хотя я не хотела, чтобы имя так скоро сорвалось у меня с языка.
So, after my father was gone away, I sent for a looking-glass. Так вот, когда мой отец ушел, я попросила подать мне зеркало.
Such a sight, Katy! Что это был за вид, Кейти!
My hair was a perfect mouse's nest, and I had frowned so much that my forehead was all criss-crossed with lines of pain, till it looked like an old woman's." Волосы - настоящее мышиное гнездо, а лоб - весь исчерчен морщинами, как у старухи, оттого что я хмурилась, когда страдала от боли.
Katy stared at Cousin Helen's smooth brow and glossy hair. Кейти растерянно уставилась на гладкий лоб и блестящие волосы кузины Элен.
"I can't believe it," she said; "your hair never could be rough." - Не могу поверить, - сказала она. - Ваши волосы не могли быть всклокочены.
"Yes it was-worse, a great deal, than yours looks now. - Были! И выглядели хуже, гораздо хуже, чем твои сейчас.
But that peep in the glass did me good. Но этот взгляд, брошенный в зеркало, оказался полезным для меня.
I began to think how selfishly I was behaving, and to desire to do better. Я задумалась о том, как эгоистично вела себя, и захотела исправиться.
And after that, when the pain came on, I used to lie and keep my forehead smooth with my fingers, and try not to let my face show what I was enduring. И после этого, когда боль возвращалась ко мне, я лежала и расправляла складки на лбу пальцами, чтобы потом на моем лице не было видно следов пережитых страданий.
So by and by the wrinkles wore away, and though I am a good deal older now, they have never come back. Постепенно морщинки исчезли, и хотя я намного старше теперь, они никогда не появляются вновь.
"It was a great deal of trouble at first to have to think and plan to keep my room and myself looking nice. Сначала потребовалось немало труда, чтобы придумать, как сделать меня и мою комнату неизменно красивыми.
But after a while it grew to be a habit, and then it became easy. Но спустя некоторое время новый порядок вошел в привычку, и тогда стало легче.
And the pleasure it gave my dear father repaid for all. А радость, которую это доставило моему отцу, вознаградила меня за все.
He had been proud of his active, healthy girl, but I think she was never such a comfort to him as his sick one, lying there in her bed. Прежде он всегда гордился своей здоровой, сильной и бодрой дочерью, но я думаю, она никогда не была для него таким утешением, как тогда, когда лежала в постели больная.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x