Reimer Boy Eilers - Fluchtpunkt Hamburg

Здесь есть возможность читать онлайн «Reimer Boy Eilers - Fluchtpunkt Hamburg» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fluchtpunkt Hamburg: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fluchtpunkt Hamburg»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Eigentlich ganz einfach und selbstverständlich: Der deutsche Schriftstellerverband übt Solidarität mit den Medienschaffenden unter den Flüchtlingen. In dieser Anthologie sind die literarischen Stimmen von 22 Autorinnen und Autoren versammelt, die einen Bezug zu Hamburg haben und von denen die Meisten hier eine neue Bleibe gefunden haben – als Übergang, für eine gewisse Zeit, für immer? Niemand weiß es. Wo, wenn nicht unter Geflüchteten, ist die Welt in Bewegung.
Menschen im Exil, die in ihrem Heimatland als Kunstschaffende tätig waren, auch als Journalistinnen, Blogger oder Protestierende, die ihre abweichende Meinung in fundierten Essays öffentlich gemacht haben, finden sich mit einer doppelten Schwierigkeit konfrontiert. Sie haben nicht nur ihr Zuhause und ihren Arbeitsplatz verloren, sondern müssen auch um ihr Handwerkszeug bangen, die Sprache.
In der Hansestadt, und damit in Deutschland, bietet der VS Landesverband Hamburg ihnen mit dieser Anthologie eine Plattform, auf der sie sich im fremden Sprachuniversum äußern können. Und sogleich müssen wir bei der Lektüre der Texte feststellen, dass nicht wir die Gebenden sind. Vielmehr werden wir reich beschenkt mit einem die halbe Welt umspannenden Strauß an aufregenden und zutiefst berührenden Einsichten in unsere chaotische, oft undurchschaubare Gegenwart. Die Spannweite reicht von der Elegie, die der persönlichen Tragik ihren Ausdruck verleiht, bis zum geschliffenen politischen Essay. Am Ende ist es beglückend, so viele talentierte und mutige Stimmen zu entdecken, die sich neu in der deutschen Sprache ausdrücken.
Die Herausgeberinnen und Herausgeber sind Mitglieder im Vorstand des VS Hamburg. Von der Konzeption, den ersten Aufrufen bei der Suche nach Beiträgerinnen und Übersetzern, über das Lektorat und die Gestaltung bis zum Druck haben sie mehr als zwei Jahre intensiv und mit wachsender Begeisterung an dem Projekt gearbeitet.

Fluchtpunkt Hamburg — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fluchtpunkt Hamburg», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Reimer Boy Eilers

Fluchtpunkt Hamburg

Texte im Exil

Dieses ebook wurde erstellt bei

Inhaltsverzeichnis Titel Reimer Boy Eilers Fluchtpunkt Hamburg Texte im Exil - фото 1

Inhaltsverzeichnis

Titel Reimer Boy Eilers Fluchtpunkt Hamburg Texte im Exil Dieses ebook wurde erstellt bei

Vorbemerkung zur E-Book Ausgabe Vorbemerkung zur E-Book Ausgabe In der Printausgabe der Anthologie "Fluchtpunkt Hamburg - Texte im Exil" sind eine Reihe der Texte im fremdsprachigen Original abgedruckt. Damit wollten wir auch die LeserInnen erreichen, die des Deutschen nur begrenzt mächtig sind, weil sie es noch erst lernen. Auf diese Texte wollten wir in der E-Book Ausgabe nicht verzichten, wohl wissend, dass die Reader die arabischen und bengalischen Schriftzeichen nicht anzeigen. Aber wir wollen mit diesen Texten eben auch die Menschen im jeweiligen Sprachraum erreichen und gehen davon aus, dass die Reader dort die, für uns aussergewöhnlichen Schriftzeichen wiedergeben.

Aus allen Richtungen Aus allen Richtungen Flüchtlingsorakel Das ‚Flüchtlingsorakel‘ empfängt die Besucher des Theaterstücks „Die Hornköppe gehen ins Exil“. (Foto: Hartwig Kwella)

Vorwort

Hani Navaseri: Dein Zuhause

Fahman Hussein: Qamischlo

Šimo Ešić: Flüchtlinge

Hussam Al Zaher: Geschichte des Menschen, der ein Flüchtling sein musste oder: Wir sind keine Dämonen und die Deutschen keine Engel

Wade3: Der bittere Aufbruch

Hesso: Fabel vom Schüler und der Maus

Afërdita Halimi: Gedankenfeuer

Aisha Yaqhobi: Flucht aus Afghanistan

Sead Porobić: Weit von der Sprache, weit von mir

Hussein Gire Pire: Die Chronik eines Flüchtlings

Smyr: Auf der Suche nach einem normalen Leben

Omid Rezaee:Spiel der Angst

Anja Schneider: Das Bein des Großvaters

Erik Arellana Bautista: Ausländische Gegend

Ananya Azad: Zeilen eines Flüchtlings. Stories aus dem Niemandsland

হ্যাঁ, আমি রিফিউজি

Azar Mahloujian: Vereiste Seelen. Flucht aus dem Iran

Emina Čabaravdić-Kamber: Draußen blühten Magnolien

Nassrin R. Irani: Drehend, drehend

Majda Omeragić: Ein Leben

Ahmad Al Zaher: Gejammer und Fluch eines Flüchtlings

Hamed Ahmadi: Der zweite Mittwoch im Dezember 2011

Azar Mahloujian: Fluchtziele

Hasan Alhasan: Zwei Buchstaben

Esther Kaufman: Wenn die Sprache flieht

Reimer Boy Eilers: Visum für das Niemandsland oder Der Werwolf als tragische Figur

Emina Čabaravdić-Kamber: Gestern Bosnien - heute Syrien

Sven j. Olsson: Eine Entstehungsgeschichte

Verzeichnis der Beiträger und Beiträgerinnen

Bibliografische Angaben

Impressum neobooks

Vorbemerkung zur E-Book Ausgabe

In der Printausgabe der Anthologie "Fluchtpunkt Hamburg - Texte im Exil" sind eine Reihe der Texte im fremdsprachigen Original abgedruckt. Damit wollten wir auch die LeserInnen erreichen, die des Deutschen nur begrenzt mächtig sind, weil sie es noch erst lernen.

Auf diese Texte wollten wir in der E-Book Ausgabe nicht verzichten, wohl wissend, dass die Reader die arabischen und bengalischen Schriftzeichen nicht anzeigen. Aber wir wollen mit diesen Texten eben auch die Menschen im jeweiligen Sprachraum erreichen und gehen davon aus, dass die Reader dort die, für uns aussergewöhnlichen Schriftzeichen wiedergeben.

Aus allen Richtungen

Flüchtlingsorakel

Das Flüchtlingsorakel empfängt die Besucher des Theaterstücks Die Hornköppe - фото 2

Das ‚Flüchtlingsorakel‘ empfängt die Besucher des Theaterstücks „Die Hornköppe gehen ins Exil“. (Foto: Hartwig Kwella)

Reimer Boy Eilers: Aus allen Richtungen

Den Westen zum Streifen

den Süden zum Träumen

den Osten zum Kneifen

den Norden zum Fliehn

Auf Richtungen pfeifen

nach Osten verziehn

den Süden verträumen

den Norden zum Fliehn

Den Westen zum Träumen

südwärts verziehn

Osten versäumen

den Norden zum Fliehn

Vorwort

Es war einmal eine Zeit, da gab es Hunger, Elend und Krieg. Sie entbahr der Hoffnung auf Zukunft. Menschen flohen vor Unterdrückung und drohendem Tod. Sie ließen ihre Freunde und die Familie zurück und hofften auf ein Wiedersehen in der Fremde. Die Heimat trugen sie im Herzen, als sie sich vor ihren Häschern versteckten, sich fremde Namen gaben und vor Angst nicht schlafen konnten.

Es war einmal eine Zeit, da kam das Lachen zurück und der helle Tag war endlich wieder nur ein heller Tag. Es war einmal, da schien alles vergessen. Der Hunger, das Elend und der Krieg wurden ein Märchen aus uralter Zeit.

Es war einmal eine Zeit, da reckte der Krieg wieder seine eiserne Hand nach den Menschen. Da fand der Hunger wieder Opfer und das Elend verdunkelte den hellen Tag. Die Gefängnisse waren überfüllt und die Friedhöfe auch. Das freie Wort starb und mit ihm die Hoffnung. In dieser Zeit kamen Flüchtlinge in hellen Scharen ins Land. Sie kamen auf durchlaufenen Sohlen, mit nichts als ihrem nackten Leben. Menschen gaben Menschen zu essen und ein Dach über dem Kopf. Denn diese hatten alles verloren: ihre Heimat, ihre Familie und ihre Vergangenheit. Sie waren Menschen ohne Pass, ohne Identifikation. Sie hatten Namen oder gaben sich solche, die keiner kannte und niemand verstand; hatten Berufe, die sie nicht mehr ausüben konnten; und die verzweifelte Aussicht auf eine neue Heimat, deren Sprache sie nicht sprachen.

Viele lernten, sich einzurichten. Aber unter ihnen waren Menschen, die von der Sprache lebten. Schriftsteller, Journalisten, Blogger - Menschen, die die Sprache für ihre Arbeit brauchten; Menschen, die Menschen brauchten, die ihre Sprache verstanden. Es waren einmal Menschen, denen die Flucht ihre Sprache raubte.

Es war einmal eine Idee. Eine Schriftstellerin und ein Schrift-steller wollten den fremden, geflüchteten Kolleginnen ihre Sprache wiedergeben. Sie spürten die Not, ohne Sprache zu sein. Ausgestoßen aus der Muttersprache, macht das Schreiben keinen Sinn. Wenn die geflüchteten Schriftstellerinnen also keine Leser und Leserinnen in ihrer Sprache mehr haben, warum ihnen nicht in der Fremde Gehör verschaffen? Warum nicht eine alte Tradition in der Literatur aufgreifen und ihre Texte übersetzen? Warum ihnen nicht auf diesem Wege ein neues Publikum erschließen.

Es-war-einmal ist immer ein Märchen, ein Raunen aus alter Zeit. Mit Gnomen, Hexen, Prinzen und Prinzessinnen. Und immer mit Zauber, Ränken und Wundern versehen. Meist haben Märchen ein gutes Ende. Eines mit „dann leben sie noch heute.“ Vielleicht kann die Anthologie dazu beitragen, dass die Autoren und Schriftstellerinnen nicht nur heute schreiben, sondern auch morgen und übermorgen.

Diese Sammlung von Texten zu Flucht, Migration, Integration versteht sich als erster Schritt, um den geflüchteten Kollegen ein Sprachrohr zu geben. Dabei haben sich die Herausgeber bemüht, den stilistischen und literarischen Eigenheiten der hier vertretenen Autorinnen und Autoren – mit ihrer fremden Muttersprache – gerecht zu werden. So ist ein Teil der Texte nicht übersetzt, sondern wurde in der neuen, gerade erst erworbenen, Sprache, dem Deutschen, geschrieben. Dass hier dann Momente entstehen, wie in dem Text von Hussam Al Zaher, in dem eine Deutsche fremd klingendes Deutsch spricht, entbehrt nicht einer gewissen Zwangsläufigkeit. Bewusst haben wir diese Besonderheiten nicht „verbessert“, sondern nur leicht korrigiert, denn diese Stellen demonstrieren auf eine besondere Weise die Schwierigkeiten, wie auch spannende Eigentümlichkeiten, mit denen Schriftsteller zu kämpfen haben, wenn sie das Land ihrer Muttersprache verlassen müssen.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fluchtpunkt Hamburg»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fluchtpunkt Hamburg» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fluchtpunkt Hamburg»

Обсуждение, отзывы о книге «Fluchtpunkt Hamburg» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x