Жюль Верн - Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Российская империя разделена надвое восстанием татарских народов. Пути сообщения между европейской Россией и Сибирью перерезаны, связь не работает. Непосредственная угроза нависла над столицей Сибири — Иркутском, в котором находится брат российского императора. Необходимо во что бы то ни стало предупредить его, и единственный способ сделать это — пробраться через захваченные повстанцами земли. Это труднейшее путешествие поручено проделать офицеру корпуса царских курьеров Михаилу Строгову.

Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The first words exchanged were of no importance-to him at least-but they allowed him to recognize the voices of the man and woman whom he had heard at Nijni-Novgorod. Первые из произнесенных слов не имели никакого значения, по крайней мере для него, но благодаря им он точно опознал оба голоса, женский и мужской, которые уже слышал в Нижнем Новгороде.
This, of course, made him redouble his attention. Теперь он слушал с удвоенным вниманием.
It was, indeed, not at all impossible that these same Tsiganes, now banished, should be on board the Caucasus. Ведь не было ничего невозможного в том, что те цыгане, чей обрывочный разговор ему довелось услышать в ту ночь, нынче, вместе со всеми своими сородичами, которых высылали за границу, оказались на борту "Кавказа".
And it was well for him that he listened, for he distinctly heard this question and answer made in the Tartar idiom: И теперь ему повезло - он вполне явственно услышал и вопрос и ответ, произнесенные по-татарски:
"It is said that a courier has set out from Moscow for Irkutsk." - Говорят, из Москвы в Иркутск выехал гонец!
"It is so said, Sangarre; but either this courier will arrive too late, or he will not arrive at all." - Да, Сангарра, говорят. Но этот гонец прибудет либо слишком поздно, либо не прибудет вовсе!
Michael Strogoff started involuntarily at this reply, which concerned him so directly. Михаил Строгов невольно вздрогнул, услышав ответ, который целил прямо в него.
He tried to see if the man and woman who had just spoken were really those whom he suspected, but he could not succeed. Он попытался разuлядеть, действительно ли говорившие мужчина и женщина были те самые, кого он подозревал, но темнота как раз сгустилась, и он оставил попытки.
In a few moments Michael Strogoff had regained the stern of the vessel without having been perceived, and, taking a seat by himself, he buried his face in his hands. Чуть позже Строгов незамеченным вернулся на корму и, обхватив голову руками, уселся в сторонке.
It might have been supposed that he was asleep. Могло показаться, что он спит.
He was not asleep, however, and did not even think of sleeping. Но он не спал и не думал спать.
He was reflecting, not without a lively apprehension: И вот какие тревожные мысли приходили ему в голову:
"Who is it knows of my departure, and who can have any interest in knowing it?" "Кто же все-таки смог узнать о моем отъезде, и для кого он представляет интерес?"
CHAPTER VIII GOING UP THE KAMA Глава 8 ВВЕРХ ПО КАМЕ
THE next day, the 18th of July, at twenty minutes to seven in the morning, the Caucasus reached the Kasan quay, seven versts from the town. На другой день, 18 июля в шесть сорок утра, "Кавказ" подходил к пристани города Казань, что находится в семи верстах (семи с половиной километрах) от самого города.
Kasan is situated at the confluence of the Volga and Kasanka. Казань расположена при слиянии Волги и Казанки.
It is an important chief town of the government, and a Greek archbishopric, as well as the seat of a university. Это главный город губернии и православного архиепископства и вместе с тем университетский центр.
The varied population preserves an Asiatic character. Смешанное население губернии состоит из черемисов, мордвы, чувашей, калмыков, вогуличей и татар, причем эта последняя раса сохранила здесь преимущественно азиатские черты.
Although the town was so far from the landing-place, a large crowd was collected on the quay. Хотя город и отстоял далеко от пристани, на набережной толклась большая толпа.
They had come for news. Народ ждал новостей.
The governor of the province had published an order identical with that of Nijni-Novgorod. Ведь здешний губернатор издал такое же постановление, как и его коллега в Нижнем Новгороде. Здесь можно было увидеть татар, одетых в кафтаны с короткими рукавами и носивших на голове остроконечные малахаи с широкими полями, как у всем известного Пьеро. Были тут и другие, укутанные в длинные широкие плащи, с крохотной ермолкой на голове; они походили на польских евреев. Женщины с украшенным фольгой нагрудником и диадемой-полумесяцем на голове стояли группами и оживленно переговаривались меж собой.
Police officers and a few Cossacks kept order among the crowd, and cleared the way both for the passengers who were disembarking and also for those who were embarking on board the Caucasus, minutely examining both classes of travelers. Смешавшиеся с толпой полицейские, а также казаки, вооруженные копьями, поддерживали порядок и освобождали проход как пассажирам, сошедшим с "Кавказа", так и тем, кто хотел на него взойти, - однако лишь после тщательной проверки тех и других.
The one were the Asiatics who were being expelled; the other, mujiks stopping at Kasan. Это касалось, с одной стороны, азиатов, подпадавших под постановление о высылке, а с другой - нескольких мужицких семей, сделавших в Казани остановку.
Michael Strogoff unconcernedly watched the bustle which occurs at all quays on the arrival of a steam vessel. Михаил Строгов с весьма безразличным видом глядел на эту суету, обычную для всякой пристани в момент прибытия парохода.
The Caucasus would stay for an hour to renew her fuel. У "Кавказа" в Казани предполагалась остановка на один час - столько времени требуется для пополнения запасов топлива.
Michael did not even think of landing. Спуститься на пристань Михаилу Строгову и в голову не пришло.
He was unwilling to leave the young Livonian girl alone on board, as she had not yet reappeared on deck. Он не хотел оставлять на борту в одиночестве молодую ливонку, которая пока на палубе не появлялась.
The two journalists had risen at dawn, as all good huntsmen should do. Что касается обоих журналистов, то они, как и подобает заядлым охотникам, поднялись на заре.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Жюль Верн - Михаил Строгов
Жюль Верн
Отзывы о книге «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x