About twenty minutes past eleven a gun announced the end of the final preparations. |
В одиннадцать часов двадцать минут пушечный выстрел возвестил, что последние приготовления окончены. |
The "Go-Ahead" only waited the signal to start. |
Аэростат ожидал теперь лишь сигнала к отправлению. |
At twenty-five minutes past eleven the second gun was fired. |
В одиннадцать часов двадцать пять минут послышался второй пушечный выстрел. |
The "Go-Ahead" was about one hundred and fifty feet above the clearing, and was held by a rope. |
Г игантский воздушный шар, удерживаемый канатами, поднялся метров на пятнадцать над поляной. |
In this way the platform commanded the excited crowd. |
Его гондола покачивалась над замершей от волнения толпой. |
Uncle Prudent and Phil Evans stood upright and placed their left hands on their hearts, to signify how deeply they were touched by their reception. |
И тогда дядюшка Прудент и Фил Эванс, стоявшие в передней части гондолы, приложили левую руку к груди - в знак того, что они душою вместе со всеми собравшимися. |
Then they extended their right hands towards the zenith, to signify that the greatest of known balloons was about to take possession of the supra-terrestrial domain. |
Затем они простерли правую руку к небесам - в знак того, что самый крупный из дотоле существовавших воздушных шаров готов, наконец, овладеть воздушным пространством. |
A hundred thousand hands were placed in answer on a hundred thousand hearts, and a hundred thousand other hands were lifted to the sky. |
И в ту же минуту сто тысяч человек приложили свою левую руку к груди, а правую - простерли вверх. |
The third gun was fired at half-past eleven. |
Третий пушечный выстрел прозвучал ровно в одиннадцать часов тридцать минут. |
"Let go!" shouted Uncle Prudent; and the "Go-Ahead" rose "majestically"--an adverb consecrated by custom to all aerostatic ascents. |
- Отдать концы! - крикнул Дядюшка Прудент, употребляя традиционную морскую формулу. И аэростат "Вперед" величественно поднялся ввысь, как принято выражаться при описании полетов воздушных шаров. |
It really was a superb spectacle. |
Это и вправду было величественное зрелище! |
It seemed as if a vessel were just launched from the stocks. |
Казалось, огромный корабль плавно сошел со стапеля судостроительной верфи. |
And was she not a vessel launched into the aerial sea? |
И в самом деле, разве аэростат не устремился в просторы воздушного океана? |
The "Go-Ahead" went up in a perfectly vertical line--a proof of the calmness of the atmosphere--and stopped at an altitude of eight hundred feet. |
Воздушный шар поднимался вверх строго по вертикали, что свидетельствовало о полном отсутствии ветра, и остановился на высоте двухсот пятидесяти метров. |
Then she began her horizontal maneuvering. |
Здесь начались различные маневры, которые "Вперед" проделывал в горизонтальной плоскости. |
With her screws going she moved to the east at a speed of twelve yards a second. |
Сначала, движимый своими гребными винтами, он поплыл навстречу солнцу со скоростью десяти метров в секунду. |
That is the speed of the whale--not an inappropriate comparison, for the balloon was somewhat of the shape of the giant of the northern seas. |
Это обычный ход спокойно плывущего по морю кита. Сравнение аэростата с гигантом полярных морей напрашивалось само собой, ибо своей формой он напоминал это огромное млекопитающее. |
A salvo of cheers mounted towards the skillful aeronauts. |
Новый взрыв восторженных возгласов донесся до слуха воздухоплавателей. |
Then under the influence of her rudder, the "Go-Ahead" went through all the evolutions that her steersman could give her. |
Затем, подчиняясь воле рулевого, аэростат стал послушно кружиться и проделывать различные криволинейные и прямолинейные движения. |
She turned in a small circle; she moved forwards and backwards in a way to convince the most refractory disbeliever in the guiding of balloons. |
Он двигался в ограниченном пространстве, уходил вперед, возвращался назад, и все это с такой легкостью, что, казалось, мог бы убедить даже самых ярых противников теории управляемых воздушных шаров, если бы такие присутствовали на поляне!.. |
And if there had been any disbeliever there he would have been simply annihilated. |
Впрочем, если бы они там присутствовали, их, наверно, разорвали бы на куски. |
But why was there no wind to assist at this magnificent experiment? |
И почему только не было ветра при этом неповторимом испытании? |
It was regrettable. |
Право, это было весьма досадно. |
Doubtless the spectators would have seen the "Go-Ahead" unhesitatingly execute all the movements of a sailing-vessel in beating to windward, or of a steamer driving in the wind's eye. |
Ведь тогда все увидели бы, что аэростат может без труда проделывать любые маневры: либо двигаясь под углом к ветру, как парусное судно, идущее в бейдевинд, либо преодолевая встречные воздушные течения, подобно пароходу, побеждающему сильную волну. |
At this moment the aerostat rose a few hundred yards. |
Тем временем воздушный шар поднялся еще на несколько сот метров. |
The maneuver was understood below. |
Толпа разгадала маневр. |
Uncle Prudent and his companions were going in search of a breeze in the higher zones, so as to complete the experiment. |
Дядюшка Прудент и его спутники надеялись найти какое-нибудь воздушное течение в верхних слоях атмосферы, чтобы продолжить испытание. |
The system of cellular balloons--analogous to the swimming bladder in fishes--into which could be introduced a certain amount of air by pumping, had provided for this vertical motion. |
Надо сказать, что в воздушном шаре была целая система внутренних баллонетов, которые играют ту же роль, что плавательные пузыри у рыб; накачивая в них насосами нужное количество воздуха, можно заставить аэростат перемещаться в вертикальной плоскости. |
Without throwing out ballast or losing gas the aeronaut was able to rise or sink at his will. |
Таким образом, не выбрасывая балласта при подъеме и не выпуская газа при спуске, воздухоплаватель мог по своей воле заставить воздушный шар подниматься или опускаться в воздухе. |
Of course there was a valve in the upper hemisphere which would permit of a rapid descent if found necessary. |
На случай быстрого спуска аэростат имел особый клапан, расположенный в верхней части оболочки. |