Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But when, finally, he realized that his antagonist was fastened to him where his teeth and fists alike were useless against him, Terkoz hurled himself about upon the ground so violently that Tarzan could but cling desperately to the leaping, turning, twisting body, and ere he had struck a blow the knife was hurled from his hand by a heavy impact against the earth, and Tarzan found himself defenseless. Но когда, наконец, Тер коз понял, что его противник схватил его так, что он не мог достать его ни зубами, ни кулаками, то он стремительно бросился на землю. Тарзану оставалось только отчаянно цепляться за скачущее, вертящееся, изгибающееся тело. А прежде, чем он успел нанести ему хоть один удар, нож был выбит у него из рук тяжелым толчком о землю, и Тарзан остался беззащитным.
During the rollings and squirmings of the next few minutes, Tarzan's hold was loosened a dozen times until finally an accidental circumstance of those swift and everchanging evolutions gave him a new hold with his right hand, which he realized was absolutely unassailable. В следующее мгновение, когда оба противника катались клубком по земле, Тарзан должен был несколько ослабить свою хватку, пока, наконец, случайное обстоятельство в этой быстрой смене постоянно меняющихся эволюций позволило ему сделать новое нападение правой рукой, после которого, как он тотчас понял, его позиция стала совершенно неприступной.
His arm was passed beneath Terkoz's arm from behind and his hand and forearm encircled the back of Terkoz's neck. Его рука оказалась пропущенной сзади под рукой Теркоза, а предплечье и кисть легли кругом его шеи.
It was the half-Nelson of modern wrestling which the untaught ape-man had stumbled upon, but superior reason showed him in an instant the value of the thing he had discovered. Это был полу-Нельсон, современный прием борьбы, на который случайно натолкнулся несведущий обезьяна-человек. Но божественный разум мгновенно подсказал ему, насколько ценно сделанное им открытие.
It was the difference to him between life and death. От этого приема зависели жизнь или смерть.
And so he struggled to encompass a similar hold with the left hand, and in a few moments Terkoz's bull neck was creaking beneath a full-Nelson. Он постарался добиться подобного же положения для левой руки, и через несколько минут бычья шея Теркоза затрещала под целым Нельсоном.
There was no more lunging about now. Теркоз перестал вертеться.
The two lay perfectly still upon the ground, Tarzan upon Terkoz's back. Оба они лежали совершенно тихо на земле, Тарзан на спине Теркоза.
Slowly the bullet head of the ape was being forced lower and lower upon his chest. И медленно круглая голова обезьяны была вынуждена пригибаться к его груди все ниже и ниже.
Tarzan knew what the result would be. Тарзан знал, чем все это кончится.
In an instant the neck would break. Еще минута -- и сломается шея.
Then there came to Terkoz's rescue the same thing that had put him in these sore straits-a man's reasoning power. И вот тогда, на счастье Теркоза, в Тарзане заговорила та самая способность, которая помогла ему одолеть обезьяну, -- способность рассуждения.
"If I kill him," thought Tarzan, "what advantage will it be to me? -- Если я его убью, -- подумал Тарзан, -- какая мне будет от этого польза?
Will it not rob the tribe of a great fighter? Лишу племя могучего бойца, вот и все.
And if Terkoz be dead, he will know nothing of my supremacy, while alive he will ever be an example to the other apes." Если Теркоз будет мертв, он ничего не будет знать о моем превосходстве, а живой -- он всегда будет примером для других обезьян.
"KA-GODA?" hissed Tarzan in Terkoz's ear, which, in ape tongue, means, freely translated: "Do you surrender?" -- Ка-го-да? -- зашипел Тарзан в ухо Тер козу, что в вольном переводе значит: "сдаешься?".
For a moment there was no reply, and Tarzan added a few more ounces of pressure, which elicited a horrified shriek of pain from the great beast. Нет ответа, и Тарзан слегка прибавляет давление, вызвав ужасающий крик боли у большого зверя.
"KA-GODA?" repeated Tarzan. -- Ка-го-да? -- повторил Тарзан.
"KA-GODA!" cried Terkoz. -- Ка-го-да! -- закричал Теркоз.
"Listen," said Tarzan, easing up a trifle, but not releasing his hold. "I am Tarzan, King of the Apes, mighty hunter, mighty fighter. -- Слушай, -- сказал Тарзан, несколько отпустив его, но не освобождая рук. -- Я, Тарзан, верховный вождь обезьян, могучий охотник, могучий боец.
In all the jungle there is none so great. Во всех джунглях нет никого столь великого, как я.
"You have said: 'KA-GODA' to me. Ты сказал мне: "ка-го-да".
All the tribe have heard. Это слышали все.
Quarrel no more with your king or your people, for next time I shall kill you. Не ссорься больше ни со своим вождем, ни со своими соплеменниками, или в следующий раз я убью тебя.
Do you understand?" Понял?
"HUH," assented Terkoz. -- Ху, -- подтвердил Теркоз.
"And you are satisfied?" -- Ну, теперь довольно с тебя?
"HUH," said the ape. -- Ху, -- сказала обезьяна.
Tarzan let him up, and in a few minutes all were back at their vocations, as though naught had occurred to mar the tranquility of their primeval forest haunts. Тарзан выпустил его, и через несколько минут все занялись опять своими делами, как будто не случилось ничего, нарушающего спокойствие в их первобытном лесном пристанище.
But deep in the minds of the apes was rooted the conviction that Tarzan was a mighty fighter and a strange creature. Но в сознании обезьян глубоко укрепилось убеждение, что Тарзан -- могучий боец и странное создание.
Strange because he had had it in his power to kill his enemy, but had allowed him to live-unharmed. Странное потому, что в его руках была жизнь врага, и, вместо того, чтобы его убить, он позволил ему жить невредимым.
That afternoon as the tribe came together, as was their wont before darkness settled on the jungle, Tarzan, his wounds washed in the waters of the stream, called the old males about him. На закате дня, когда все племя вместе собралось, по своему обычаю, перед тем, как темнота опустилась на джунгли, Тарзан, раны которого были омыты в прозрачных водах ручья, созвал вокруг себя старых самцов.
"You have seen again to-day that Tarzan of the Apes is the greatest among you," he said. -- Вы опять видели сегодня, что Тарзан, вождь обезьян -- самый великий среди вас, -- сказал он.
"HUH," they replied with one voice, "Tarzan is great." -- Ху, -- ответили они в один голос, -- Тарзан великий.
"Tarzan," he continued, "is not an ape. -- Тарзан, -- продолжал он, -- не обезьяна.
He is not like his people. Он не похож на свой народ.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x