Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Do not ask me. -- Не спрашивайте меня.
You will be happier without me. Вы будете счастливее без меня.
You were never meant for the formal restrictions and conventionalities of society-civilization would become irksome to you, and in a little while you would long for the freedom of your old life-a life to which I am as totally unfitted as you to mine." Вы не созданы для мелочных ограничений и условностей общества. Цивилизация скоро стала бы вам невыносима, и вы стали бы рваться к свободе вашей прежней жизни -- жизни, к которой я так же не приспособлена, как и вы к моей.
"I think I understand you," he replied quietly. "I shall not urge you, for I would rather see you happy than to be happy myself. -- Я думаю, что понял вас, -- спокойно ответил он. -- Я не буду больше настаивать. Для меня важнее видеть вас счастливой, чем быть счастливым самому.
I see now that you could not be happy with-an ape." Я сам понимаю теперь, что вы не смогли бы быть счастливой -- с обезьяной!
There was just the faintest tinge of bitterness in his voice. В его голосе прозвучала слабая нотка горечи.
"Don't," she remonstrated. "Don't say that. -- Не надо, -- умоляюще проговорила она. -- Не говорите так!
You do not understand." Вы не поняли!
But before she could go on a sudden turn in the road brought them into the midst of a little hamlet. Но прежде, чем она успела сказать что-либо дальше, неожиданный поворот дороги привез их в середину маленького лагеря.
Before them stood Clayton's car surrounded by the party he had brought from the cottage. Перед ними стоял автомобиль Клейтона, окруженный всем обществом, которое он привез из коттеджа.
Chapter XXVIII Conclusion XXVIII ЗАКЛЮЧЕНИЕ
At the sight of Jane, cries of relief and delight broke from every lip, and as Tarzan's car stopped beside the other, Professor Porter caught his daughter in his arms. При виде Джэн Портер, крики облегчения и восторга сорвались со всех уст, и когда автомобиль Тарзана остановился рядом с другим автомобилем, профессор Портер схватил дочь в свои объятия.
For a moment no one noticed Tarzan, sitting silently in his seat. Одну минуту никто не обратил внимания на Тарзана, который продолжал молча сидеть на своем месте.
Clayton was the first to remember, and, turning, held out his hand. Первым вспомнил о нем Клейтон и, обернувшись, протянул ему руку.
"How can we ever thank you?" he exclaimed. "You have saved us all. -- Как сумеем мы когда-либо отблагодарить вас? -- воскликнул он. -- Вы спасли всех нас.
You called me by name at the cottage, but I do not seem to recall yours, though there is something very familiar about you. В коттедже вы назвали меня по имени, но я никак не могу припомнить, где мы встречались, и как вас зовут, хотя в вас есть что-то очень знакомое.
It is as though I had known you well under very different conditions a long time ago." Мне кажется, что я вас знал при совершенно других обстоятельствах и много времени тому назад.
Tarzan smiled as he took the proffered hand. Тарзан улыбнулся и пожал протянутую руку.
"You are quite right, Monsieur Clayton," he said, in French. "You will pardon me if I do not speak to you in English. -- Вы правы, мосье Клейтон, -- ответил он по-французски. -- Простите, что не говорю с вами по-английски.
I am just learning it, and while I understand it fairly well I speak it very poorly." Как раз учусь этому языку и, хотя понимаю его очень хорошо, но говорю на нем еще очень плохо.
"But who are you?" insisted Clayton, speaking in French this time himself. -- Но кто же вы? -- спросил Клейтон, на этот раз по-французски.
"Tarzan of the Apes." -- Тарзан, из племени обезьян.
Clayton started back in surprise. Клейтон отшатнулся от удивления.
"By Jove!" he exclaimed. "It is true." -- Клянусь Юпитером, -- воскликнул он, -- верно!
And Professor Porter and Mr. Philander pressed forward to add their thanks to Clayton's, and to voice their surprise and pleasure at seeing their jungle friend so far from his savage home. И профессор Портер и м-р Филандер продвинулись вперед, чтобы присоединить свою благодарность к благодарностям Клейтона и высказать Тарзану свое изумление и удовольствие встретить своего друга из джунглей так далеко от его дикой родины.
The party now entered the modest little hostelry, where Clayton soon made arrangements for their entertainment. Все пошли в бедную деревенскую гостиницу, где Клейтон тотчас же сделал распоряжение, чтобы их устроили и накормили.
They were sitting in the little, stuffy parlor when the distant chugging of an approaching automobile caught their attention. Они сидели в убогой маленькой гостиной, когда их внимание было привлечено отдаленным пыхтением приближающегося автомобиля.
Mr. Philander, who was sitting near the window, looked out as the car drew in sight, finally stopping beside the other automobiles. М-р Филандер, стоявший у окна, выглянул в то время, как мотор остановился перед гостиницей рядом с другими автомобилями.
"Bless me!" said Mr. Philander, a shade of annoyance in his tone. "It is Mr. Canler. -- Господь мой, -- сказал м-р Филандер с тенью неудовольствия в голосе. -- Это м-р Канлер.
I had hoped, er-I had thought or-er-how very happy we should be that he was not caught in the fire," he ended lamely. А я-то уж надеялся... Я думал ... Э ... Впрочем мы все очень рады, конечно, что он не попал в полосу пожара, -- докончил он с грехом пополам.
"Tut, tut! Mr. Philander," said Professor Porter. "Tut, tut! -- Ой, ой, м-р Филандер, -- сказал профессор Портер. -- Ой, ой!
I have often admonished my pupils to count ten before speaking. Я часто увещевал моих учеников считать до десяти, прежде чем начинать говорить.
Were I you, Mr. Philander, I should count at least a thousand, and then maintain a discreet silence." Будь я на вашем месте, м-р Филандер, я считал бы, по крайней мере, до тысячи, и все же даже и после того хранил бы скромное молчание!
"Bless me, yes!" acquiesced Mr. Philander. "But who is the clerical appearing gentleman with him?" -- Спаси, господи! Вы правы, -- сконфуженно согласился м-р Филандер. -- Но что это с ним за джентльмен крерикального вида.
Jane blanched. Джэн побледнела.
Clayton moved uneasily in his chair. Клейтон беспокойно задвигался на стуле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x