Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Suddenly she heard her name being called aloud through the forest: Внезапно она услышала, что кто-то громко зовет ее по имени.
"Jane! -- Джэн!
Jane Porter!" It rang strong and clear, but in a strange voice. Джэн Портер! -- прозвучало сильно и громко, но голос был незнакомый.
"Here!" she called in reply. "Here! -- Здесь! Здесь! -- крикнула она в ответ. -- Здесь!
In the roadway!" На дороге!
Then through the branches of the trees she saw a figure swinging with the speed of a squirrel. И тогда увидела она, что по веткам деревьев к ней мчится с быстротой белки какая-то исполинская фигура.
A veering of the wind blew a cloud of smoke about them and she could no longer see the man who was speeding toward her, but suddenly she felt a great arm about her. Порыв ветра обволок их облаком дыма, и она потеряла из вида человека, который спешил к ней. Но вдруг ее охватила большая рука и подняла куда-то вверх.
Then she was lifted up, and she felt the rushing of the wind and the occasional brush of a branch as she was borne along. Она почувствовала напор ветра и изредка легкое прикосновение ветки в быстром полете вперед.
She opened her eyes. Она открыла глаза.
Far below her lay the undergrowth and the hard earth. Далеко под ней расстилались мелколесье и земля.
About her was the waving foliage of the forest. Вокруг струилась листва.
From tree to tree swung the giant figure which bore her, and it seemed to Jane that she was living over in a dream the experience that had been hers in that far African jungle. Гигантская фигура, которая несла Джэн Портер, перепрыгивала с дерева на дерево, и ей казалось, что она в каком-то сне, снова переживает приключение, выпавшее на ее долю в далеких африканских джунглях.
Oh, if it were but the same man who had borne her so swiftly through the tangled verdure on that other day! but that was impossible! О, если бы это был тот самый человек, который тогда нес ее сквозь запутанную зелень листвы! Но это невозможно.
Yet who else in all the world was there with the strength and agility to do what this man was now doing? И однако, кто же другой во всем мире достаточно силен и ловок, чтобы делать то, что делает сейчас этот человек?
She stole a sudden glance at the face close to hers, and then she gave a little frightened gasp. Она украдкой бросила взгляд на лицо, близко склонившееся к ее лицу, и у нее вырвался слабый, испуганный вздох:
It was he! -- это был он.
"My forest man!" she murmured. "No, I must be delirious!" -- Мой возлюбленный! -- шепнула она. -- Нет, это предсмертный бред! Должно быть, она сказала это громко, потому что глаза, по временам скользившие по ней, засветились улыбкой.
"Yes, your man, Jane Porter. Your savage, primeval man come out of the jungle to claim his mate-the woman who ran away from him," he added almost fiercely. -- Да, ваш возлюбленный, Джэн, ваш дикий, первобытный возлюбленный, явившийся из джунглей потребовать свою подругу -потребовать женщину, которая от него убежала, -- добавил он почти свирепо.
"I did not run away," she whispered. "I would only consent to leave when they had waited a week for you to return." -- Я не убежала, -- прошептала она. -- Я согласилась уехать только после того, как целую неделю прождали вашего возвращения.
They had come to a point beyond the fire now, and he had turned back to the clearing. Они уже выбрались из полосы огня, и он повернул обратно к поляне.
Side by side they were walking toward the cottage. Они шли теперь рядом к коттеджу.
The wind had changed once more and the fire was burning back upon itself-another hour like that and it would be burned out. Ветер опять повернул, и огонь гнало обратно; еще час -- и все должно было погаснуть.
"Why did you not return?" she asked. -- Отчего вы тогда не вернулись? -- спросила она.
"I was nursing D'Arnot. -- Я ухаживал за д'Арно.
He was badly wounded." Он был тяжело ранен.
"Ah, I knew it!" she exclaimed. "They said you had gone to join the blacks-that they were your people." -- Ах, я знала это! -- воскликнула она. -- А они уверяли, будто вы присоединились к неграм и что вы были из их племени.
He laughed. Он засмеялся.
"But you did not believe them, Jane?" -- Но вы им не верили, Джэн?
"No;-what shall I call you?" she asked. "What is your name?" -- Нет! Как мне звать вас? -- спросила она. -- Я не знаю, как вас зовут.
"I was Tarzan of the Apes when you first knew me," he said. -- Я был Тарзан из племени обезьян, когда вы меня впервые узнали, -- сказал он.
"Tarzan of the Apes!" she cried-"and that was your note I answered when I left?" -- Тарзан из племени обезьян? -- крикнула она. -Так это была ваша записка, на которую я уезжая ответила?
"Yes, whose did you think it was?" -- Да! Чья же еще она могла быть?
"I did not know; only that it could not be yours, for Tarzan of the Apes had written in English, and you could not understand a word of any language." -- Я не знала; только она не могла быть вашей: ведь Тарзан, из племени обезьян, писал по-английски, а вы не понимали ни слова ни на каком языке!
Again he laughed. Он опять засмеялся.
"It is a long story, but it was I who wrote what I could not speak-and now D'Arnot has made matters worse by teaching me to speak French instead of English. -- Это длинная история: я написал то, чего не мог сказать, а теперь. д'Арно еще ухудшил дело, выучив меня говорить на французском языке вместо английского.
"Come," he added, "jump into my car, we must overtake your father, they are only a little way ahead." -- Идем! -- добавил он. -- Садитесь в мой автомобиль, мы должны догнать вашего отца; они лишь немного впереди нас.
As they drove along, he said: Когда они отъехали, он снова обратился к ней:
"Then when you said in your note to Tarzan of the Apes that you loved another-you might have meant me?" -- Значит, когда вы написали в записке к Тарзану, что любите другого, вы подразумевали меня?
"I might have," she answered, simply. -- Да, -- ответила она просто.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x