• Пожаловаться

Джеймс Купер: Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Купер: Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Приключения про индейцев / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это четвертая книга пенталогии американского писателя-классика, посвященной приключениям охотника Натаниэля Бампо, по прозвищу Кожаный Чулок. Между приключениями, о которых рассказано в «Следопыте», и жестокими испытаниями, выпавшими на долю Кожаного Чулка в «Пионерах», прошло более тридцати лет. Другим сюжетным узлом романа являются взаимоотношения молодых людей — Элизабет Темпл, дочери судьи, и Оливера Эффингема, которым приходится преодолеть много препятствий на пути к счастью.

Джеймс Купер: другие книги автора


Кто написал Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Within the short period we have mentioned, the population has spread itself over five degrees of latitude and seven of longitude, and has swelled to a million and a half of inhabitants, who are maintained in abundance, and can look forward to ages before the evil day must arrive when their possessions shall become unequal to their wants.Но за вышеупомянутый короткий срок число это возросло до полутора миллионов человек, которые расселились по всему штату и живут в достатке, зная, что пройдут века, прежде чем наступит черный день, когда принадлежащая им земля уже не сможет больше прокормить их. Наше повествование начинается в 1793 году, лет через семь после основания одного из тех первых поселений, которые способствовали затем столь чудесному преображению штата Нью-Йорк.It was near the setting of the sun, on a clear, cold day in December, when a sleigh was moving slowly up one of the mountains in the district we have described.Холодный декабрьский день уже клонился к вечеру, и косые лучи заходящего солнца озаряли сани, медленно поднимавшиеся по склону одной из описанных нами гор.The day had been fine for the season, and but two or three large clouds, whose color seemed brightened by the light reflected from the mass of snow that covered the earth, floated in a sky of the purest blue.День для этого времени года выдался удивительно ясный, и в чистой синеве неба плыли лишь два-три облака, казавшиеся еще белее благодаря свету, отражаемому снежным покровом земли.The road wound along the brow of a precipice, and on one side was upheld by a foundation of logs piled one upon the other, while a narrow excavation in the mountain in the opposite direction had made a passage of sufficient width for the ordinary travelling of that day.Дорога вилась по краю обрыва; с одной стороны она была укреплена бревенчатым накатом, а с другой склон горы был срезан, так что экипажи того времени могли передвигаться по ней довольно свободно.But logs, excavation, and every thing that did not reach several feet above the earth lay alike buried beneath the snow.Но и дорога и накат были погребены теперь под толстым слоем снега.
A single track, barely wide enough to receive the sleigh, denoted the route of the highway, and this was sunk nearly two feet below the surrounding surface.Сани двигались по узкой колее в два фута глубиной.
In the vale, which lay at a distance of several hundred feet lower, there was what, in the language of the country, was called a clearing, and all the usual improvements of a new settlement; these even extended up the hill to the point where the road turned short and ran across the level land, which lay on the summit of the mountain; but the summit itself remained in the forest.В лежавшей глубоко внизу долине и по склонам холмов лес был вырублен новыми поселенцами, но там, где дорога, достигнув вершины, шла по ровному плато, еще сохранился столетний бор.
There was glittering in the atmosphere, as if it was filled with innumerable shining particles; and the noble bay horses that drew the sleigh were covered, in many parts with a coat of hoar-frost.В воздухе кружили мириады сверкающих блесток, а бока запряженных в сани благородных гнедых коней были покрыты мохнатым инеем.
The vapor from their nostrils was seen to issue like smoke; and every object in the view, as well as every arrangement of the travellers, denoted the depth of a winter in the mountains.Из их ноздрей вырывались клубы пара, и одежда путешественников, так же как весь окружающий пейзаж, говорила о том, что зима давно уже вступила в свои права.
The harness, which was of a deep, dull black, differing from the glossy varnishing of the present day, was ornamented with enormous plates and buckles of brass, that shone like gold in those transient beams of the sun which found their way obliquely through the tops of the trees.Тусклая черная сбруя не блестела лаком, как нынешние, и была украшена огромными медными бляхами и пряжками, которые вспыхивали, словно золотые, когда на них падали солнечные лучи, сумевшие пробиться сквозь густые ветви деревьев.
Huge saddles, studded with nails and fitted with cloth that served as blankets to the shoulders of the cattle, supported four high, square-topped turrets, through which the stout reins led from the mouths of the horses to the hands of the driver, who was a negro, of apparently twenty years of age.К большим, обитым гвоздями седлам на спинах лошадей было прикреплено сукно, заменявшее попону, и эти же седла служили основанием для четырех квадратных башенок, через которые были пропущены крепкие вожжи. Их сжимал в руке кучер, негр лет двадцати.
His face, which nature had colored with a glistening black, was now mottled with the cold, and his large shining eyes filled with tears; a tribute to its power that the keen frosts of those regions always extracted from one of his African origin.Его лицо, обычно черное и глянцевитое, сейчас посерело от холода, и в больших ясных глазах стояли слезы - дань уважения, которую местные морозы неизменно взимают со всех его африканских сородичей.
Still, there was a smiling expression of good-humor in his happy countenance, that was created by the thoughts of home and a Christmas fireside, with its Christmas frolics.Тем не менее его добродушная физиономия то и дело расплывалась в улыбке: он предвкушал, как приедет домой, как будет греться у рождественского камелька и вместе с другими слугами весело праздновать рождество.
The sleigh was one of those large, comfortable, old-fashioned conveyances, which would admit a whole family within its bosom, but which now contained only two passengers besides the driver.Сани представляли собой один из тех вместительных старомодных экипажей, в которых могло с удобством расположиться целое семейство, но сейчас, кроме возницы, в них сидело только двое пассажиров.
The color of its outside was a modest green, and that of its inside a fiery red, The latter was intended to convey the idea of heat in that cold climate.Снаружи сани были выкрашены скромной зеленой краской, а внутри - огненно-красной, чтобы в холодную погоду создавать иллюзию тепла.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пионеры, или У истоков Саскуиханны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.