Vilyam Şekspir - Romeo və Cülyetta

Здесь есть возможность читать онлайн «Vilyam Şekspir - Romeo və Cülyetta» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Bakı, Год выпуска: 2004, Издательство: «Öndər nəşriyyatı», Жанр: Драматургия, на азербайджанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Romeo və Cülyetta: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Romeo və Cülyetta»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Romeo və Cülyetta — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Romeo və Cülyetta», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Birinci çalğıçı.Açım da, ona görə ki, gümüşün qəşəng səsi var.

Piter.Çox yaxşı! Sən nə deyirsən, ey Hyu skripkagödən.

İkinci çalğıçı.Mənim qandığıma görə, «gümüş səsli» deyirlər, onun üçün ki, çalğıçılara həmişə gümüş pul verirlər.

Piter.Bu da çox yaxşı! Bəs sən nə deyirsən, ey Ceyms səs dağarcığı?

Üçüncü çalğıçı.Doğrusu, heç bilmirəm nə deyim.

Piter.A, sən məni bağışla. Lap yadımdan çıxıb. Axı, sən ancaq oxuyursan. Sənin yerinə mən cavab verərəm. Ona görə «gümüş səsli musiqi» deyirlər ki, çalğıçılara heç kim qızıl pul vermir. Gümüş səsli musiqi Bizə bir təsəllidir.

Gedir.

Birinci çalğıçı.Adə, bu nə yaman zəhlətökən haramzadə imiş!

İ kinci çalğıçı. Qoy rədd olsun, Cek! Evə gedək. Dəfn mərasiminə gələnləri gözləyək, onlarla birlikdə nahar edək.

Gedirlər.

BEŞINCI PƏRDƏ

Birinci səhnə

Mantuya, küçə. Romeo daxil olur.

Romeo.

Yuxu doğrudursa, gördüyüm yuxu

Vəd edir tezliklə şad xəbər mənə.

Taxtında əyləşən padşah kimi,

Köksümdə ürəyim elə rahatdır!

Sanki sirli bir ruh gəzdirir məni

Bu gün bütün günü yer üzərində.

Yuxuda gördüm ki, gəlib sevgilim,

Mən isə ölmüşəm.

Çox qəribədir,

Ölü də yuxuda fikirləşərmiş.

Gülüm birdən öpdü dodaqlarımdan,

Mənə nəfəs gəldi, dirildim bu vaxt,

Bütün kainata hökmdar oldum

Belə ki, gözəldir eşqin kölgəsi,

Eşq özü, gör, indi, necə gözəldir!

Baltazar ayağında çəkmə daxil olur.

Veronada nə var, danış, Baltazar?

Məktub gətirmədin rahibdən mənə?

Sevgilim necədir? Atam yaxşıdır?

Cülyetta özünü necə hiss edir?

Əgər o yaxşısa, heç nə pis olmaz.

Baltazar.

Cülyetta yaxşıdır, heç də pis olmaz.

Onun cənazəsi uyuyur indi

Kapulettilərin sərdabəsində,

Ruhu mələklərin arasındadır.

Tabutun içində gördüm mən onu,

Qaçdım o dəqiqə sizə xəbərə.

Bu qara xəbərçün əfv edin məni,

Əvvəldən özünüz tapşırmışdınız,

Vaxtında mən bunu danışmalıydım.

Romeo.

Necə, belə oldu? Oh, ey ulduzlar,

Sizi döyüşlərə çağırıram mən…

Evə qaç, mənə tap mürəkkəb, kağız.

Bu gecə gedirəm, at kirayə et.

Baltazar.

Cənab, yalvanram, səbirli olun.

Gözləriniz yanır, rənginiz qaçıb,

Belə hal bədbəxtlik gətirər ancaq.

Romeo.

Boş şeydir, boş sözdür, sən yanılırsan.

İndi get, əməl et dediklərimə.

Bəs sənə rahib bir məktub vermədi?

Baltazar.Xeyr, əziz ağa.

Romeo.

Mənası yoxdur.

Di get, at hazırla, indi gəlirəm.

Baltazar gedir.

Cülyetta, bu gecə birgə yatarıq.

Mən sənin yanma necə gəlim bəs?

Oh, fəlakət, nə tez şeytan kimi sən

Qəlbinə girirsən ümidsizlərin!

Dayan, bir əczaçı düşdü yadıma.

Bax, bu aralıqda yaşayır fağır,

Gördüm bu günlərdə, cındır paltarda

Əyləşib seçirdi dərman otları.

Üzündən, gözündən əzab yağırdı.

Amansız yoxsulluq, zalım ehtiyac

Bir dəri, bir sümük etmişdi onu.

Kasıb dükanında bədbəxt qocanın

Həm bağa, həm timsah müqəwaları,

Həm də başqa dəniz canhlarının

Qorxunc dəriləri asılmışdı hey.

Rəflərdə toz basmış bomboş qutular,

Yaşıl gil dibçəklər, bağlı kisələr,

Çürümüş toxumlar, sap qırıqları,

Dağılmış azca gül həbləri vardı.

Bu miskin səhnəni görüb düşündüm:

Mantuyada zəhər satan adama

Verilsə də ağır ölüm cəzası,

Zəhər lazım olsa əgər bir kəsə,

Bu bədbəxt dilənçi satar, yəqin ki.

Necə də yerində düşünmüşəm mən!

Kömək etməlidir indi o raənə.

Deyəsen, bu daxma onun evidir.

Hə, bu gün bayramdır, dükan bağhdır.

Ey, ey, əczaçı, ey!

Əczaçı daxil olur.

Əczaçı.Kimdir bağıran?

Romeo.

Bura gəl, görürəm kasıbsan, kişi.

Al bu qırx qızılı, bir az zehər ver;

Elə bir zəhər ki, ildırım kimi

Yayılsın bütün qan damarlarına,

Bir anda dincəlsin həyat yorğunu.

Topun lüləsindən çıxan güllətək

İnsanın ağzmdan çıxsm nəfəsi.

Əczaçı.

Belə ağı vardır, qanunu pozmaq,

Onu Mantuyada satmaq ölümdür.

Romeo.

Sən belə bir lütkən, belə bədbəxtkən

Ölümdən qorxursan? Yazıq zavallı,

Aclıq məzar qazıb yanaqlarında,

Gözlərindən yağır əzab, ehtiyac,

Təhqir, dilənçilik əyib qəddini.

Bu dünya, dünyada olan qanunlar

Sənə əzəl gündən qənim kəsilib.

Sənə var verəcək bir qanun yoxdur.

Bəsdir dilənçilik, poz bu qanunu,

Götür qızıllan, bir sən de varlan.

Əczaçı.Razı mən deyiləm, yoxsulluğumdur.

Romeo.

Bilirəm, bunları mən də sənə yox,

Verirəm tək sənin yoxsulluğuna.

Əczaçı.

Bunu istədiyin mayeyə tök, iç.

İyirmi adamın gücü, qüvvəti Sendə olsa belə, yenə o saat

Səni o dünyaya göndərəcəkdir.

Romeo.

Buyur, bu da qızıl, insan qəlbini

Dağlayan, məhv edən ən kəskin zəhər,

Bu əclaf dünyada vecsiz ağıdan

Daha çox cinayət törədən qatil.

Sən deyil, mən satdım sənə zəhəri.

Yemək al, cana gəl. Artıq əlvida!

Gəl, şəfa dermanı, xilaskarım ol.

Əziz Cülyettanın məzarında mən

Görəcəyəm senin zövqünü hökmən.

Gedirlər.

İkinci səhnə

Rahib Lorensonun hücresi.

Rahib Covanni daxil olur.

Covanni.Müqəddəs atamız, qardaşım, ehey!

Rahib Lorenso daxil olur.

Lorenso.

Rahib Covanninin səsidir bu səs.

Mantuyadan gəldin? Tez danış görüm,

Romeo ne dedi? Məktub vermədi?

Covanni.

Xəstələrə baxan, o yalmayaq

Rahiblə birlikdə getmək istədim.

Onu soraqlaşıb tapdım evində.

Bu vaxt gəldi tibbi nəzarətçilər,

Taun düşən evdə olduğumuzdan,

Müdhiş yoluxmadan şübhələnərək

Bizi qoymadılar çıxaq bayıra,

Qapını bağlayıb möhürlədilər.

Daha Mantuyaya gedə bilmədim.

Lorenso.

Yaxşı, necə oldu, Romeo üçün

Yazdığım məktubu kim apardı bəs?

Covanni.

Göndərə bilmədim, budur, məndədir.

Qorxunc yoluxmanın zəhmindən onu,

Bir adam tapmadım, qaytarım sənə.

Lorenso.

Ah, uğursuz tale! Dinimiz haqqı,

Məktubda çox vacib bir xəbər vardı

Onun yolda bu cür ləngidilməsi,

Çox böyük fəlakət törədə bilər.

Covanni, qardaşım, get, mənə ling tap.

Tez gətir hürcəmə.

Covanni.Yaxşı, bu saat.

Gedir.

Lorenso.

İndi sərdabəyə tək getməliyəm.

Üç saatdan sonra qəşəng Cülyetta

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Romeo və Cülyetta»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Romeo və Cülyetta» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


VILJAMS ŠEKSPĪRS - ROMEO UN DŽULJETA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
libcat.ru: книга без обложки
Vilyam Şekspir
Klaus Werner Hennig - Romeo und Julia in Jerusalem
Klaus Werner Hennig
Jack Crutchfield - Romeo, Romeo!
Jack Crutchfield
William Szekspir - Romeo i Julia
William Szekspir
Уильям Шекспир - Romeo und Juliette
Уильям Шекспир
William Shakespeare - Romeo & Juliet
William Shakespeare
Отзывы о книге «Romeo və Cülyetta»

Обсуждение, отзывы о книге «Romeo və Cülyetta» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x