• Пожаловаться

DANTE ALIGJĒRI: DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA

Здесь есть возможность читать онлайн «DANTE ALIGJĒRI: DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1994, категория: Поэзия / на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

DANTE ALIGJĒRI DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA
  • Название:
    DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA
  • Автор:
  • Издательство:
    Vaidelote»,
  • Жанр:
  • Год:
    1994
  • Язык:
    Латышский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

DANTE ALIGJĒRI DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA Dantes Aligjēri(1265-1321) nemirstīgā «Komēdija» (1307 1321), ko pēcnācēji drīz vien pēc sacerētāja nāvos iedēvējuši par «Dievišķo», uz laiku laikiem iegājusi visizcilāko cilvēces kulturas pieminekļu skaita. Dante savu sacerējumu veidojis tris daļas («Elle»,«Šķīstītava», «Paradīze»), tās savukārt sadalot simts dziedājumos Latviešu lasītājam pirmo reizi tiek piedāvāts šī darba tulkojums no itāļu valodas. «Latviešus Dante saista nevis tikai kā viens no kosmosa lielākajiem zvaigznājiem, bet viņš mūsu tautai būtiski tuvs, jo Dievišķā komēdija… ir grēcīgā cilvēka ilgas pēc skaidrības, nepilnīga cilvēka ilgas pēc pilnības. Kāpšana šķīstīšanās kalnā pauž skaidrības ilgas, kuras es… uzskatu par vienu no būtiskām latviešu lautas pazīmēm», rakstīja Z.Mauriņa. No itāļu valodas atdzejojis Valdis Bisenieks Māksliniece Māra Rikmane ©«Vaidelote», 1994 Redaktors Jānis Sirmbārdis Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis Pievienoju arī Gustava Dore ilustrācijas Dante Aligjēri detalizēti apraksta aizkapa pasauli. Ievada dziesmā Dante stāsta kā  dzīves ceļa vidū viņš reiz aizmaldās dziļa meža biezoknī un kā dzejnieks Vergīlijs (romiešu dzejnieks. Studēja filozofiju, literatūru un retoriku) izglābjot viņu no trim plēsīgiem zvēriem, kuri aizšķērso ceļu, piedāvā Dantem veikt ceļojumu pa aizkapa pasauli. Uzzinājis, ka Vergīliju sūtījusi Beatriče - Dantes mirusī mīļotā; Dante bez bailēm  seko Vergīlijam. saskasņā ar katolisko tradīciju, aizkapa pasaule  sastāv no elles kurā nonāk uz mūzīgiem laikiem nosodītās grēcīgās dvēseles, šķīstītavas, kurā atrodas tie grēcinieki kuriem ir iespējams nožēlot un izpirkt savus nodarījumus; un no paradīzes - svētlaimīgo mājokļa.  Elle- Dantes Aligjēri skatījumā ir kolosālu izmēru piltuve, kura sastāv no koncentriskiem apļiem jeb lokiem un kuras šaurākā daļa balstās pret Zemes centru. Elle sastāv no 9 lokiem no kuriem pirmais ir Limbs, kurā atrodas labestīgo pagānu dvēseles, kuras pielūgušas elku dievus un nav pazinušas īsto Dievu Šeit atrodas Aristotelis, Eiripīds, Homērs un citi taisnīgie.  Otrajā elles lokā atrodas baudkārie: miesaskārīgie trešajā- negausīgie un rīmas ceturtajā- skopuļi un izšķērdētāji piektajā- niknie un sliņķi sestajā-viltus mācību izplatītāji un ķeceri septītais loks tiek aprakstīts ar papildjoslām pirmā josla-izvarotāji tirāni un laupītāji otrā josla-pašnāvnieki, spēlmaņi, izsaimniekotāji trešā josla- varmākas pret Dievu un dabu(sodomisti), kā arī izspiedēji astotais loks sastāv no desmit aizām jeb grāvjiem kas viens no otra atdalās ar vaļņiem. Šie loki arvien sašaurinās un centrā atrodas dziļa un melna aka, kuras dibenā atrodas devītais elles loks. Šajos divos lokos atrodas nodevēji un meļi, kuri apmānījuši un nodevuši citus, izmantojot to uzticēšanos 1 aiza-suteneri un pavedēji 2 aiza- liekuļi glaimotāji 3 aiza- augsta ranga garīdznieki, tirgotāji baznīcas amatiem. 4 aiza-  pareģi, zīlnieki, astrologi, raganas. 5 aiza- kukuļņēmēji un kukuļdevēji 6. aiza- liekuļi 7 aiza - zagļi 8 aiza- viltus padomu devēji 9 aiza- kūdītāji uz nesaskaņām(Muhameds Ali Dolčino uc) 10 aiza- alķīmiķi viltus liecinieki viltotāji 9 loks- Nodevuši tos kas uzticējās Šeit atrodas Kocitas Ledus ezers sastāv no trim joslām Kaina josla - radinieku nodevēji Antenora josla- tēvzemes un tautas nodevēji Topomeja josla- draugu un līdzbiedru nodevēji Džudekka josla-Labdaru, Dievišķās un cilvēcīgās varas nodevēji Vidū Elles centrā iesaldēti ledū atrodas Debesu un Zemes Majestātes nodevēji- Jūda, Bruts, Kasijs, u.c. Izveidojot šādu Elles modeli Dante vadījies no Aristoteļa Ētikas mācības Šķīstītavas koncepcija Dante to attēlo kā milzīgu konusveidīgu kalnu, kas slejas dienvidu puslodē okeāna vidū. Krasta līnija un kalna pakāje veido priekššķīstītavu bet pats kalns apjozts ar septiņiem vaļņiem jeb joslām. Plakanajā Kalna virsotnē atrodas Zemes Paradīze Vergīlijs uzskata mācību par mīlestību kā visa labā un ļaunā avotu un paskaidro šķīstītavas joslu gradācijas nozīmi: 1.2.3. josla- mīlestība pret  svešu ļaunumu- tas ir ļaunvēlība(Lepnība, skaudība, dusmas) 4 loks nepietiekama mīlestība pret patiesu labestību (slinkums) 5.6.7. loks- pārlieka mīlestība pret viltus labumiem- (alkatība, negausība, iekāre) kas atbilst Bībeles nāves grēkiem Priekšķīstītava- Šķīstītavas kalna pakāje - šeit mirušo dvēseles gaida iespēju iekļūt šķīstītavā. Tās ir dvēseles, kas pirms nāves nožēlojušas grēkus un saņēmušas baznīcas piedošanu, bet tām jāgaida laiks, kas trīsdesmit reizes pārsniedz to laiku, ko tās pavadījušas atrodoties grēka stāvoklī. krasta līnija- slinkie, kuri nožēlojusī grēkus pēdējā brīdī pirms nāves kalna pakāje- slinkie, kuri nav nožēlojuši grēkus, jo miruši varmācīgā nāvē Kalna pakāji apjož zemes valdnieku ieleja, bet tā nepieder pie šķīstītavas 1 loks-šeit sodu izcieš lepnības pārņemtie 2 loks- skaudēji 3 loks- dusmu un naida pārņemtie 4 loks- slinkie 5 loks- skopuļi un izšķērdētāji 6 loks- negausīgie 7 loks- miesaskārie Zemes paradīze Paradīzes koncepcija 1 debesis(Mēness) - pienākuma izpildītāji 2 debesis(Merkūrijs)- reformatoru un nevainīgi cietušo mājoklis 3 debesis(Venēra)- Tie kas miruši mīlestības dēļ 4 debesis (Saule)- Gudro un lielo zinātnieku mājvieta Šeit atrodas divi loki-1 un 2 loks 5 debesis(Marss)- tie kas cietuši un miruši patiesās ticības dēļ 6. debesis(Jupiters)- taisnīgo valdnieku mājvieta 7. debesis(Saturns) - mūku un sludinātāju mājvieta 8. debesis- zvaigžņu sfēra 9. debesis(Kristāla sfēra)- Eņģeļu mājoklis 10. debesis - Liesmainā Roze un Mirdzošā Upe - Dieva mājoklis. Mirdzošās Upes krastā, kurš sadalās vēl divos puslokos(Vecās un Jaunās derības) sēž svētlaimīgo dvēseles. Dievmāte Marija; zemāk Ādams, Pēteris, Mozus, Raele, Beatriče, Sāra, Rebeka, Judīte u.c Dievišķā komēdija caurausta ar tā laika politiskajām tendencēm. Dante nelaiž garām iespēju pakritizēt savus idejiskos un arī personīgos pretiniekus. Viņš neieredz augļotājus, nosoda kredītņēmējus, nosoda savu laikmetu, kā iedzīvošanās kāres laikmetu. Pēc viņa domām visa ļaunuma pamats ir nauda. Tumšajai tagadnei (buržuāziskā Florence) vinš pretnostāda gaišo pagātni (feodālo Florenci). Pret Pāvesta valsti viņš izturas ar lielu cieņu, lai gan dažus tās priekštāvjus (tos kuri sekmēja buržuāzijas nostiprināšanos) viņš neieredz un ir ievietojis ellē. Viņa filozofija - teoloģija, viņa zinātne - sholastika, viņa dzeja - alegorija. I.Ločmelis i Dantes Aligjēri (1265-1321) nemirstīgā Komēdija (1307-1321), ko pēcnācēji drīz vien pēc sacerētāja nāves iedēvējuši par Dievišķo, uz laiku laikiem iegājusi visizcilāko cilvēces kultūras pieminekļu skaitā. Kopīgas itāļu literārās valodas izveidotāja un pirmtēva Dantes izcilais, titāniski vērienīgais daiļdarbs radīts uz divu laikmetu robežšķirtnes un pelnīti uzskatāms par viduslaiku un agrīnās Renesanses politisko, ekonomisko, tikumisko un estētisko uzskatu dzejisku enciklopēdiju. Ticēdams skaitļu maģiskajam spēkam, Dante savu sacerējumu veidojis trīs daļās, tās savukārt sadalot simts dziedājumos (34, 33, 33), kuriem katram atšķirīga tonalitāte un veidojums. Pirmā daļa Elle veidota ar skulpturālu plastiku un vijīgumu, Šķīstītavā pārsvarā gleznieciski elementi, toties Paradīzi caurstrāvo it kā mūzikas skaņu diženums bezgalīgajā zvaigžņu gaismā. Ikvienas kultūras tautas neapšaubāms ieguvums ir iespēja lasīt Dantes vērienīgo lieldarbu savā dzimtajā valodā. Tāda latviešiem pirmoreiz rodas pēc 1921. gada, kad Dievišķā komēdija tiek izdota Māsēna literārajā atveidojumā. Tagad lasītāju vērtējumam nododam Dievišķās komēdijas atveidojumu latviski, ko ilgā laikā rūpīgi un iedziļinoties veicis pieredzējušais atdzejotājs Valdis Bisenieks. Darbs padarīts liels un nozīmīgs. Cik auglīgs un veiksmes pilns tas bijis, lai spriež lasītājs. Oriģināldarba priekšrocība vienmēr ir tā, ka tas ir tieši tāds, kāds tas ir. Jebkurš atveidojums citā valodā var tikai lielākā vai mazākā mērā tuvināties oriģinālam, nekad nepārvēršoties tā spoguļattēlā. It īpaši tas attiecas uz dzejā sacītu vārdu. Un tomēr cita ceļa pie pasaules kultūras bagātībām mumt* nav. Pie tām mums jāiet pa valodu starpnieku celto tiltu. Jānis Sirmbārdis PAR GRĀMATU Daži ievadvardi

DANTE ALIGJĒRI: другие книги автора


Кто написал DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Harons, dvēseļu pārcēlājs antīkajā pazemes valstībā. Dante savā Ellē pārvērtis

viņu par dēmonu.

Harons, zinādams, ka Dante nav nosodīts ciest elles mokas, uzskata, ka viņa

vieta ir tai vieglajā kuģī, ar kuru eņģelis pārved dvēseles Šķīstītavas piekājē (Š.

CETURTAIS DZIEDĀJUMS

1 Man dziļo miegu pārtrauca ar sparu

smags troksnis, un es strauji sakustējos

kā tāds, kas pamodināts tiek ar varu;

4 es, acis apkārt laizdams, taisni slējos,

lai redzētu, kur esam nonākuši:

tā vieta likās drebam krampjos spējos.

7 Visapkārt to bij kalni apstājuši,

un bezdibenī bēdu lietus lija

un atskanēja vaidi izmisuši.

10 Tas melns un kraujš un miglā tīstīts bija;

mans skatiens, ietiekdamies dziļumā,

nekā šai baismu lejā nemanīja.

13 «Nu lejup kāpsim aklā valstībā,»

man teica dzejnieks: «tev pa priekšu iešu,

bet tu man sekosi šai tumsībā!»

16 Es viņā pavēros ar skatu ciešu

un redzēju, kāds bālums viņa sejā;

es sacīju: «Šīs bailes līdz tev ciešu.»

19 Viņš atteica: «Tie cietēji tur lejā

man ŽĒLSIRDĪBĀ seju dara bālu;

tev bailes vīd tik fantāzijas skrejā.

22 Nu ejam! Iet mums nāksies ceļu tālu.»

Tā teica viņš un soļot palīdzēja

uz pirmo loku, pirmo sāpju vālu.

25 Tur žēlas nopūtas vien atskanēja,

kas auru mūžīgo tik drebināja;

ne raudu tur, ne vaidu nedzirdēja;

28 bez ciešanām šīs sāpes stindzināja;

tur bija bērni, sievietes un vīri,

kas skumjā satraukumā apkārt gāja.

31 Tad meistars jautāja: «Tu neizšķīri,

kas tie par gariem, kas šeit klīst mūždien?

Tad zini: viņi ir no grēkiem tīri.

34 Bet nepietiek ar žēlastību vien:

ir viņi aizgājuši nekristīti,

bez ticības, kas tos pie Dieva sien;

37 ja Kristus vārdi tumsā bij tiem tīti,

tādēļ ka tie pirms Viņa piedzimuši,

tie netiek dziļā pazušanā dzīti.

40 Tie nav, kā nākas, Dievu pielūguši;

tiem cita grēka nav, tik viena vaina,

ka tie bez cerības bij dzīvojuši.»

43 Es teicu: «Velti prāts mans sāpes gaina:

šai lokā sastopami diži ļaudis,

un mani skumdina šī bēdu aina.

46 Ja liktenis tiem svētlaimību skaudis,

kur ir tā ticība, kas uzveic maldus,

kurš gudrais tiem ir patiesību paudis,

49 lai baudītu tie debess priekus saldus?

Šai ļaužu pulkā daudzus saskatīju,

kas citiem bagātus reiz klāja galdus.»

52 Viņš teica: «Pēcnāvē vēl jauns es biju,

kad, šurpu nākot, ērkšķiem vainagotu,

es kādu varenajo ieraudzīju.

55 Viņš nācis bij, lai svētlaimību dotu

gan Ādamam, gan Ābelam, tā dēlam,

lai abi mūža mieru iemantotu;

58 un arī Mozum, Dieva kalpam kvēlam,

un Izakam un viņa pēcnācējiem,

un Ābramam, šim patriarham cēlam,

61 un daudziem citiem seniem aizgājējiem

par glābēju viņš kļuva, pestītāju.»

Tam runājot, mēs gājām soļiem spējiem,

64 pa priekšu viņš, un es tam pakaļ gāju

caur ļaužu biezokni, kas pretī vērās,

un viņu likteni es uzzināju.

67 Un viņu bēdu stāsts pie sirds man ķērās.

Pēc brīža uguni es ieraudzīju,

kas droši lauzās iekšā tumsas sfērās.

70 No tāles nelielas tad saskatīju

es cienījamus ļaudis šajā vietā

un savām acīm viņus pavadīju.

73 «Tu zinātni un mākslu likt spēj lietā,

jel teic, kas ir šie ļaudis godājamie,

kā ceļinieki gaitā nenoietā?»

76 Viņš atbildēja: «Tie ir saudzējamie,

tādēļ no citiem tie ir nodalīti;

tie - debesīm un Dievam patīkamie.»

79 Tad sauca balss: «Ak, dzejniek, tu, kas mīti

it visās jomās, atstādams tur pēdas,

jel nāc un kavējies pie mums uz bridi!»

82 Tad iznira no tumšās ļaužu grēdas,

mums tuvodamās, četras lielas ēnas:

to sejās nebija ne prieks, ne bēdas,

85 to kustības bij svinīgas un lēnas.

«Lūk, tas, kurš pirmais nāk ar šķēpu rokā,»

man teica meistars, «nāk no dzimtas senas:

88 tas - Homērs, cieņas pilns ik sejas krokā,

tad Horācijs un Ovidijs aiz viņa,

un Lukāns pēdējais - tie mīt šai lokā.

91 Nav ļaudīs gaisusi par viņiem miņa,

man prieks, ka līdzināties viņiem varu,

pie manis ved tos goddevības dziņa.»

94 Un tā es redzēju šo dižo garu,

kas dziedājis visaugstāko no dziesmām

par seno īliju, par Trojas karu.

97 Un, plandoties uz augšu sārtām liesmām,

viņš mani godbijīgi sveicināja

kā tādu, kas stāv pāri elles briesmām.

100 Un mani vēl jo vairāk godināja

viņš, mani viņu grupai pieskaitīdams;

prāts mulsumā, ko atteikt, nezināja.

103 Es gāju, dziļā goddevībā mīdams

šo zemi, vārdus bilst man negribējās,

es soļoju, tik savas domas vīdams.

106 Tad nonācām pie pils, kas cēli slējās,

tā septiņkārtu mūriem bija jozta,

un upītē tur ūdens mundri lējās,

109 un zaļa pļava bij tur, glīti posta.

Bij vārtiem septiņiem tur jāiet cauri:

šī pils bij gudrajiem kā miera osta,

112 kur nenonāk nekādi elles auri,

kur acis veras nopietni un rāmi

un domas nejūtas ne mirkli šauri.

115 Pie ļaudīm piegājām mēs nemanāmi

tai vietā augstā, mirdzošā un klajā:

tur viņi visi bija ieraugāmi.

118 Es lūkojos to pulkā cienīgajā,

kas bija apmeties tur zaļā pļavā;

prieks kvēloja man skatā jūsmīgajā.

121 Tur Elektra bij draugu pulkā savā,

tur Hektoru mans skatiens pamanīja,

tur Enejs bij un Cēzars savā slavā.

124 Un otrā pusē jļamilla tur bija

un Pentesileja un Latīns arī

un viņa daiļā meita Lavīnija.

127 Un tālāk Brūts, kam cīņas bij un kari.

Lūk, Jūlija un, lūk, tur Lukrēcija

un Saladīns un daudzi citi gari.

130 Mazliet tik skropstas jāpaceļ man bija,

lai ieraudzītu filozofu saimi,

un tūdaļ gaišums silts man krūtīs lija.

133 Kā izteikt man šo necerēto laimi

sveikt Ari stotel i un viņa pulku

un Sokrātu, kam klātu nelīp glaimi,

136 un Platonu, kā zvaigzni lielu, spulgu,

un pasaulskaidrotāju Demokrītu,

un Zenonu, šo domu gudro tulku,

139 un Anaksagoru, un Heraklītu,

un Dioskoridu, šo pētītāju

ar traktātu, par augiem sarakstītu,

142 un Eiklidu, un arī Ptolemaju,

un Avicenņu līdz ar Hipokrātu,

un Orfeju, šo seno skandētāju!

145 Es VISUS nosauktu ar mīļu prātu:

ko redzēju šai vietā mirdzošajā;

bet mute — piekūst man, lai turpinātu.

148 Lai cik mums labi bija pulkā šajā:

pa CITU ceļu ved mūs gaita baisma:

prom no šī miera - aurā drebošajā;

151 turp, kur vairs neatmirdz nekāda gaisma.

Piezīmes

Šai mirklī Dante atrodas jau viņpus Aherontas.

Pirmais loks ir Limbs (lat. limbus - mala). Pēc baznīcas mācības Limbā mīt

vecas aeriDas taisno ļaužu aveseies, ku ari 10 mazo Dernu aveseiuH, Miri mimn

nekristīti. Šeit Dante ievietojis nrī visu tikumīgo nekristiešu dvēseles.

52-54 Vergilijs, kurš mira 19. g. p. m. ē., bija pavadījis Limbā ap 50 gadu, kad tur, kfl

sacīts kristiešu leģendā, laikā starp savu nāvi un augšāmcelšanos nokāpi»

Kristus, lai aizvestu no turienes Vecās derības svētos paradīzē, kura ļaudirr

tikusi atvērta tikai pēc pirmā grēka izpirkšanas.

83 Četri senatnes dzejnieki, ko Dante godina kā lielākos: grieķis Homērs, ko viņš

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ivans Jefremovs
Ivan Jefremov: Čūskas Sirds
Čūskas Sirds
Ivan Jefremov
Staņislavs Lems.: BALSS NO DEBESĪM
BALSS NO DEBESĪM
Staņislavs Lems.
Reinis un Matīss Kaudzītes: Mērnieku laiki
Mērnieku laiki
Reinis un Matīss Kaudzītes
Staņislavs Lems: PETAURA medības
PETAURA medības
Staņislavs Lems
HALS KLEMENTS: TUVU KRITISKAJAM
TUVU KRITISKAJAM
HALS KLEMENTS
Отзывы о книге «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA»

Обсуждение, отзывы о книге «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.