• Пожаловаться

DANTE ALIGJĒRI: DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA

Здесь есть возможность читать онлайн «DANTE ALIGJĒRI: DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1994, категория: Поэзия / на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

DANTE ALIGJĒRI DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA
  • Название:
    DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA
  • Автор:
  • Издательство:
    Vaidelote»,
  • Жанр:
  • Год:
    1994
  • Язык:
    Латышский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

DANTE ALIGJĒRI DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA Dantes Aligjēri(1265-1321) nemirstīgā «Komēdija» (1307 1321), ko pēcnācēji drīz vien pēc sacerētāja nāvos iedēvējuši par «Dievišķo», uz laiku laikiem iegājusi visizcilāko cilvēces kulturas pieminekļu skaita. Dante savu sacerējumu veidojis tris daļas («Elle»,«Šķīstītava», «Paradīze»), tās savukārt sadalot simts dziedājumos Latviešu lasītājam pirmo reizi tiek piedāvāts šī darba tulkojums no itāļu valodas. «Latviešus Dante saista nevis tikai kā viens no kosmosa lielākajiem zvaigznājiem, bet viņš mūsu tautai būtiski tuvs, jo Dievišķā komēdija… ir grēcīgā cilvēka ilgas pēc skaidrības, nepilnīga cilvēka ilgas pēc pilnības. Kāpšana šķīstīšanās kalnā pauž skaidrības ilgas, kuras es… uzskatu par vienu no būtiskām latviešu lautas pazīmēm», rakstīja Z.Mauriņa. No itāļu valodas atdzejojis Valdis Bisenieks Māksliniece Māra Rikmane ©«Vaidelote», 1994 Redaktors Jānis Sirmbārdis Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis Pievienoju arī Gustava Dore ilustrācijas Dante Aligjēri detalizēti apraksta aizkapa pasauli. Ievada dziesmā Dante stāsta kā  dzīves ceļa vidū viņš reiz aizmaldās dziļa meža biezoknī un kā dzejnieks Vergīlijs (romiešu dzejnieks. Studēja filozofiju, literatūru un retoriku) izglābjot viņu no trim plēsīgiem zvēriem, kuri aizšķērso ceļu, piedāvā Dantem veikt ceļojumu pa aizkapa pasauli. Uzzinājis, ka Vergīliju sūtījusi Beatriče - Dantes mirusī mīļotā; Dante bez bailēm  seko Vergīlijam. saskasņā ar katolisko tradīciju, aizkapa pasaule  sastāv no elles kurā nonāk uz mūzīgiem laikiem nosodītās grēcīgās dvēseles, šķīstītavas, kurā atrodas tie grēcinieki kuriem ir iespējams nožēlot un izpirkt savus nodarījumus; un no paradīzes - svētlaimīgo mājokļa.  Elle- Dantes Aligjēri skatījumā ir kolosālu izmēru piltuve, kura sastāv no koncentriskiem apļiem jeb lokiem un kuras šaurākā daļa balstās pret Zemes centru. Elle sastāv no 9 lokiem no kuriem pirmais ir Limbs, kurā atrodas labestīgo pagānu dvēseles, kuras pielūgušas elku dievus un nav pazinušas īsto Dievu Šeit atrodas Aristotelis, Eiripīds, Homērs un citi taisnīgie.  Otrajā elles lokā atrodas baudkārie: miesaskārīgie trešajā- negausīgie un rīmas ceturtajā- skopuļi un izšķērdētāji piektajā- niknie un sliņķi sestajā-viltus mācību izplatītāji un ķeceri septītais loks tiek aprakstīts ar papildjoslām pirmā josla-izvarotāji tirāni un laupītāji otrā josla-pašnāvnieki, spēlmaņi, izsaimniekotāji trešā josla- varmākas pret Dievu un dabu(sodomisti), kā arī izspiedēji astotais loks sastāv no desmit aizām jeb grāvjiem kas viens no otra atdalās ar vaļņiem. Šie loki arvien sašaurinās un centrā atrodas dziļa un melna aka, kuras dibenā atrodas devītais elles loks. Šajos divos lokos atrodas nodevēji un meļi, kuri apmānījuši un nodevuši citus, izmantojot to uzticēšanos 1 aiza-suteneri un pavedēji 2 aiza- liekuļi glaimotāji 3 aiza- augsta ranga garīdznieki, tirgotāji baznīcas amatiem. 4 aiza-  pareģi, zīlnieki, astrologi, raganas. 5 aiza- kukuļņēmēji un kukuļdevēji 6. aiza- liekuļi 7 aiza - zagļi 8 aiza- viltus padomu devēji 9 aiza- kūdītāji uz nesaskaņām(Muhameds Ali Dolčino uc) 10 aiza- alķīmiķi viltus liecinieki viltotāji 9 loks- Nodevuši tos kas uzticējās Šeit atrodas Kocitas Ledus ezers sastāv no trim joslām Kaina josla - radinieku nodevēji Antenora josla- tēvzemes un tautas nodevēji Topomeja josla- draugu un līdzbiedru nodevēji Džudekka josla-Labdaru, Dievišķās un cilvēcīgās varas nodevēji Vidū Elles centrā iesaldēti ledū atrodas Debesu un Zemes Majestātes nodevēji- Jūda, Bruts, Kasijs, u.c. Izveidojot šādu Elles modeli Dante vadījies no Aristoteļa Ētikas mācības Šķīstītavas koncepcija Dante to attēlo kā milzīgu konusveidīgu kalnu, kas slejas dienvidu puslodē okeāna vidū. Krasta līnija un kalna pakāje veido priekššķīstītavu bet pats kalns apjozts ar septiņiem vaļņiem jeb joslām. Plakanajā Kalna virsotnē atrodas Zemes Paradīze Vergīlijs uzskata mācību par mīlestību kā visa labā un ļaunā avotu un paskaidro šķīstītavas joslu gradācijas nozīmi: 1.2.3. josla- mīlestība pret  svešu ļaunumu- tas ir ļaunvēlība(Lepnība, skaudība, dusmas) 4 loks nepietiekama mīlestība pret patiesu labestību (slinkums) 5.6.7. loks- pārlieka mīlestība pret viltus labumiem- (alkatība, negausība, iekāre) kas atbilst Bībeles nāves grēkiem Priekšķīstītava- Šķīstītavas kalna pakāje - šeit mirušo dvēseles gaida iespēju iekļūt šķīstītavā. Tās ir dvēseles, kas pirms nāves nožēlojušas grēkus un saņēmušas baznīcas piedošanu, bet tām jāgaida laiks, kas trīsdesmit reizes pārsniedz to laiku, ko tās pavadījušas atrodoties grēka stāvoklī. krasta līnija- slinkie, kuri nožēlojusī grēkus pēdējā brīdī pirms nāves kalna pakāje- slinkie, kuri nav nožēlojuši grēkus, jo miruši varmācīgā nāvē Kalna pakāji apjož zemes valdnieku ieleja, bet tā nepieder pie šķīstītavas 1 loks-šeit sodu izcieš lepnības pārņemtie 2 loks- skaudēji 3 loks- dusmu un naida pārņemtie 4 loks- slinkie 5 loks- skopuļi un izšķērdētāji 6 loks- negausīgie 7 loks- miesaskārie Zemes paradīze Paradīzes koncepcija 1 debesis(Mēness) - pienākuma izpildītāji 2 debesis(Merkūrijs)- reformatoru un nevainīgi cietušo mājoklis 3 debesis(Venēra)- Tie kas miruši mīlestības dēļ 4 debesis (Saule)- Gudro un lielo zinātnieku mājvieta Šeit atrodas divi loki-1 un 2 loks 5 debesis(Marss)- tie kas cietuši un miruši patiesās ticības dēļ 6. debesis(Jupiters)- taisnīgo valdnieku mājvieta 7. debesis(Saturns) - mūku un sludinātāju mājvieta 8. debesis- zvaigžņu sfēra 9. debesis(Kristāla sfēra)- Eņģeļu mājoklis 10. debesis - Liesmainā Roze un Mirdzošā Upe - Dieva mājoklis. Mirdzošās Upes krastā, kurš sadalās vēl divos puslokos(Vecās un Jaunās derības) sēž svētlaimīgo dvēseles. Dievmāte Marija; zemāk Ādams, Pēteris, Mozus, Raele, Beatriče, Sāra, Rebeka, Judīte u.c Dievišķā komēdija caurausta ar tā laika politiskajām tendencēm. Dante nelaiž garām iespēju pakritizēt savus idejiskos un arī personīgos pretiniekus. Viņš neieredz augļotājus, nosoda kredītņēmējus, nosoda savu laikmetu, kā iedzīvošanās kāres laikmetu. Pēc viņa domām visa ļaunuma pamats ir nauda. Tumšajai tagadnei (buržuāziskā Florence) vinš pretnostāda gaišo pagātni (feodālo Florenci). Pret Pāvesta valsti viņš izturas ar lielu cieņu, lai gan dažus tās priekštāvjus (tos kuri sekmēja buržuāzijas nostiprināšanos) viņš neieredz un ir ievietojis ellē. Viņa filozofija - teoloģija, viņa zinātne - sholastika, viņa dzeja - alegorija. I.Ločmelis i Dantes Aligjēri (1265-1321) nemirstīgā Komēdija (1307-1321), ko pēcnācēji drīz vien pēc sacerētāja nāves iedēvējuši par Dievišķo, uz laiku laikiem iegājusi visizcilāko cilvēces kultūras pieminekļu skaitā. Kopīgas itāļu literārās valodas izveidotāja un pirmtēva Dantes izcilais, titāniski vērienīgais daiļdarbs radīts uz divu laikmetu robežšķirtnes un pelnīti uzskatāms par viduslaiku un agrīnās Renesanses politisko, ekonomisko, tikumisko un estētisko uzskatu dzejisku enciklopēdiju. Ticēdams skaitļu maģiskajam spēkam, Dante savu sacerējumu veidojis trīs daļās, tās savukārt sadalot simts dziedājumos (34, 33, 33), kuriem katram atšķirīga tonalitāte un veidojums. Pirmā daļa Elle veidota ar skulpturālu plastiku un vijīgumu, Šķīstītavā pārsvarā gleznieciski elementi, toties Paradīzi caurstrāvo it kā mūzikas skaņu diženums bezgalīgajā zvaigžņu gaismā. Ikvienas kultūras tautas neapšaubāms ieguvums ir iespēja lasīt Dantes vērienīgo lieldarbu savā dzimtajā valodā. Tāda latviešiem pirmoreiz rodas pēc 1921. gada, kad Dievišķā komēdija tiek izdota Māsēna literārajā atveidojumā. Tagad lasītāju vērtējumam nododam Dievišķās komēdijas atveidojumu latviski, ko ilgā laikā rūpīgi un iedziļinoties veicis pieredzējušais atdzejotājs Valdis Bisenieks. Darbs padarīts liels un nozīmīgs. Cik auglīgs un veiksmes pilns tas bijis, lai spriež lasītājs. Oriģināldarba priekšrocība vienmēr ir tā, ka tas ir tieši tāds, kāds tas ir. Jebkurš atveidojums citā valodā var tikai lielākā vai mazākā mērā tuvināties oriģinālam, nekad nepārvēršoties tā spoguļattēlā. It īpaši tas attiecas uz dzejā sacītu vārdu. Un tomēr cita ceļa pie pasaules kultūras bagātībām mumt* nav. Pie tām mums jāiet pa valodu starpnieku celto tiltu. Jānis Sirmbārdis PAR GRĀMATU Daži ievadvardi

DANTE ALIGJĒRI: другие книги автора


Кто написал DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

kā saņemt smagus akmeņus sev riekšā!»

13 «Met projām aizdomu, ko sevī jūti!»

man teica meistars. «Daudz mēs redzējuši.

Griez bailīgumam pretī drošu krūti!

16 Mēs esam tajā vietā nonākuši,

kur ļaudis cieš par TO bezgala moku,

ka prāta guvumu tie zaudējuši.»

19 Un uzlika uz manas savu roku

un noslēpuma valgus vaļā sēja,

lai savā satraukumā ātrāk ploku.

22 Caur nakti bezzvaigžņoto izskanēja

tik žēlas nopūtas un izkliedzieni,

ka mana sirds drīz asaras jau lēja.

25 Un valodjūklis, baigi izteicieni,

ko cilvēks niknumā vai dusmās raida,

un skaļas balsis, roku sasitieni

28 uz augšu virmojās -(tāds troksnis baida

tai blāvumā, kur diena nekrāsojas,

kā viesuļvējš, kas smilti riņķī svaida..

31 Es, juzdams, kā aiz šausmām salīgojas

man prāti, jautāju: «No kā gan gainās

tie ļaudis, kuri sāpēs savainojas?»

34 Viņš sacīja: «Tās - dvēseles bezkrāsainās,

tur neatrast nevienu zaļu zaru

ne viņu nopelnos, ne viņu vainās.

37 Tās kopā sajauktas ar eņģeļbaru,

kam nebija ne drosmes sadumpoties,

ne ticības, lai koptu Dieva garu.

40 Prom debesis tās dzen, liek tālāk doties,

bet arī dziļā elle prom tās sūta,

jo grēcinieks starp tām var padižoties.»

43 Es vaicāju: «Teic, kāda bēda grūta

liek vaimanās šiem ļaudīm balsi tērēt?»

Uz to man atbilde bij aši gūta:

46 «Šīm dvēselēm uz nāvi nav ko cerēt,

un tādēļ skauž tās likteni jebkuru,

kas viņu aklā dzīvē spētu derēt.

49 Tās neiedegs nekādu ugunskuru,

tās neiekārdinās pat maitu liju.

Bet pārāk ilgi es šeit tevi turu.»

52 Tad, tālāk, karogu es ieraudzīju,

kas, apkārt griezdamies, tik strauji skrēja,

ka es par skatu šo it pārsteigts biju;

55 tam pakaļ - ļaužu pulks. Prāts neticēja,

ka var tā rinda būt tik bezgalgara,

ko nāve savā pļaujā savākt spēja.

58 Es pazinu jau dažus no šī bara,

kad pēkšņi redzēju starp grēciniekiem

to atkritēju, kurš aiz gļēva gara

61 bij dižu balvu aizlaidis par niekiem;

to seklas dziņas sektē novedušas,

kas Dievam riebj un riebj tā ienaidniekiem.

64 Šīm dvēslēm, kas nekad nav dzīvojušas,

nu apkārt riņķoja un klātu līda

pie kailām miesām..dunduri un mušas

67 un koda tā, ka asinis tām šķīda,

ar viņu asarām tās kopā jaucās

un zemē lija, kur tās tārpi zīda.

70 Jauns jautājums man atkal pierē raucās,

kad ļaudis ieraudzīju upes malā -

man šķita, ka tai pāri tikt tie traucās.

73 Es jautāju: «Kurp gan šai gaismā bālā

šie ļaudis iet ar steigu neparastu,

kāds liktens dzen tos drīzāk nonākt galā?»

76 Viņš atteica: «Lai atbildi tu rastu

un lietas ieraudzītu gaismā jaunā,

mums nāksies sasniegt Aherontas krastu.»

7.9 Tad, acis nodūris visd/.iļā kaunā,

es klusēju līdz upei, jo man likās,

ka vaicājumu šo viņš ņēmis ļaunā.

82 Lūk, laiva iras šurpu viļņu līgās,

to vadīja sirms vīrs ar stāju taisnu,

mums saukdams: «Vai jums, dvēsles nelaimīgās!

85 Nekad vairs neredzēt jums debess gaismu!

Jūs vedīšu, kur gaida liesma spīvā -

uz tumsu rtiūžīgo, uz elles baismu.

88 Un tu, kas esi šeit, tu, dvēsle dzīvā,

šo skumjo vietu drīzāk atstāt proties,

prom ej no mirušajiem gaitā brīvā!»

91 Bet redzēdams, ka netaisos prom doties,

viņš teica: «Tev būs jānāk citu taku,

un kuģi vieglāku sev izvēloties!»

94 Bet vadonis mans bilda: «Vīrs, kas blaku

man stāv, ir augstas gribas sūtīts. Naigi

tam ceļu pašķir, klausot, ko tev saku!»

97 Un rāmi kļuva vilnas klātie vaigi

šī palsā ļaužu pūļa pārcēlājam,

ap acīm liesmoja kam riņķi zaigi.

100 Bet dvēsele, kas nogurušām kājām

uz priekšu vilkās, nokni zobus grieza,

šo taisno tiesu dzirdot sludinājām.

103 To lamas cirtās tā kā krusa bieza,

ko Dievam tie un tēvam, mātei, brāļiem

un savai piedzimšanai virsū blieza.

106 Un bariem viņi nāca lāstiem skaļiem

uz Aherontas krastu drūmi sēro,

lai sataisītos ceļiem grūtiem, tāliem.

109 Tur Harons viņu sanākšanu vēro,

ar roku mādams, gausos skubinādams;

kā ogles viņa dēmonacis zvēro.

112 Kā rudenī koks, lapas birdinādams,

tās cit' pēc citas atdod zemei klusi,

tā arī sēkla, kuru sējis Ādams,

115 ja savā kodolā tā sapuvusi,

tiek riekšavām un kaudzēm projām mesta

no krasta šī uz bargās liesmas pusi.

118 Pa viļņiem duļķainiem tā tika vesta,

un, kad tā viņā malā ārā bira,

tās vietā, lūk, tiek atkal jauna nesta.

121 «Dēls,» teica meistars man, «tie, kuri mira

iekš Dieva dusmām tā kā suņi bāri,

no zemju zemēm pulcēti šeit ira;

124 un upei viņi pirmie traucas pāri,

jo Dieva taisnībai tas ielikts dabā,

ka soda bailes pārvērš tā par kāri.

127 Šeit nenonāk neviena dvēsle labā;

bij pamats Haronam, lai tevi rātu.

Un nav viņš tāds, kurš dusmas sevī glabā.»

130 Tad likās, it kā pērkons drebinātu

šo tumšo āri, tā ka atceroties

joprojām sviedri mazgā manu prātu.

133 Šie dārdi lika vējam uzspārnoties,

tad izšāvās sārts stars, tik spējš, ka šķitu

es kaut kur grimstam, naktī ietinoties:

136 un, it kā miega pļauts, es zemē kritu.

Piezīmes

Elles vārti. Pēc kristīgās mitoloģijas elli radījis trīsvienīgais Dievs (tēvs

augstākā vara, dēls - viszinošā pilnība, svētais gars - pirmā mīlestība) kā soda

vietu kritušajam Luciferam. Elle radīta, pirms radīts viss laicīgais, un pastāvēn

mūžīgi. Senāks par elli ir tikai mūžīgais: debesis, zeme, eņģeļi.

Dante attēlo elli kā piltuvveidīgu pazemes bezdibeni, kas sašaurinādamies

sasniedz zemeslodes centru un kam apkārt koncentriskos apļos stiepjas deviņi

terasveidīgi elles loki.

Tie eņģeļi, kas, Luciferam saceļoties pret Dievu, nepieslējās ne viņam, ne Dievam.

Domājams, pāvests Celestīns V, kas, izvēlēts savā amatā 1294. g., pēc pieciem

mēnešiem no tā atteicās.

Dante savā Ellē ievietojis antīkās pazemes valsts upes. Būtībā tā ir viena upe,

ko veidojušas Krētas sirmgalvja asaras (E. XIV, 94-142). Sākumā tā parādās

kā Aheronta (gr.: skumju upe) un tek ap pirmo Elles loku. Tad, tecēdama lejup,

tā izveido Stiksas (gr.: naida) purvu, kurā tiek sodīti tie, kas dzīvojuši naidā (E.

VII, 100-116). Šis purvs stiepjas gar Dites pilsētas.mūriem, kas ieskauj apakšējā»

I'jIIoh bezdibeni (E. VIII, 67 75). Vi«l zemāk veidojas Flegetontn, gr.: degošā upe,-

kur verdošās asinis iegremdēti tie, kns pastrādājuši vnrnsdnrbus pret savu tuvāko

(E. XII, 46-54). Tālāk Flegetontn kā asins strauts plūst cauri pašnāvnieku mežam

(E. XIV, 76 90) un tuksnesini, kurā līst uguns lietus (E. XV, 1-12). No turienes

tā ka skaļš ūdenskritums gāžas lejup (E. XVI, 1-3; 94-105) un zemes centrā

pārvēršas par ledus ezeru Kocitu (gr.: raudu ezeru) (E. XIV, 115-126; XXXI,

121; XXXII, 22-30; XXXIV, 53). Lētu (gr.: aizmirstība) Dante ievieto Zemes

Paradīzē (E. XIV, 136-138), no kurienes tās ūdeņi notek arī zemes centrā (E.

XXXIV, 127-132; Š. I, 40), aiznesdami sev līdzi atmiņu par grēkiem; Lētai Dante

pievieno vēl Einoju (Š. XXVIII, 121-133; XXXIII, 112-114).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ivans Jefremovs
Ivan Jefremov: Čūskas Sirds
Čūskas Sirds
Ivan Jefremov
Staņislavs Lems.: BALSS NO DEBESĪM
BALSS NO DEBESĪM
Staņislavs Lems.
Reinis un Matīss Kaudzītes: Mērnieku laiki
Mērnieku laiki
Reinis un Matīss Kaudzītes
Staņislavs Lems: PETAURA medības
PETAURA medības
Staņislavs Lems
HALS KLEMENTS: TUVU KRITISKAJAM
TUVU KRITISKAJAM
HALS KLEMENTS
Отзывы о книге «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA»

Обсуждение, отзывы о книге «DIEVIŠĶĀ KOMĒDIJA» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.