Georges Planelles - 500 expressions populaires sous la loupe

Здесь есть возможность читать онлайн «Georges Planelles - 500 expressions populaires sous la loupe» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Laval (Québec), Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Guy Saint-Jean Editeur, Жанр: Языкознание, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

500 expressions populaires sous la loupe: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «500 expressions populaires sous la loupe»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un hommage formidable
à notre inventivité linguistique ! Ce matin, au saut du lit, les
et dans
, j'ai cru
tant il faisait
J'ai eu envie de
et de déménager loin, très loin.
aurait fait l'affaire ! Impossible de
, de
ou de
; je devais me rendre au travail, histoire de continuer à mettre Dans
Georges Planelles invite les amoureux de la langue française à découvrir les origines passionnantes (et souvent cocasses !) de ces petits trésors qui colorent nos conversations. Il appuie son enquête de réflexions humoristiques et de citations de circonstance, comme il le fait dans le fameux site Expressio, dont il est le créateur. Avec ce livre en main, impossible de bayer aux corneilles, c'est garanti !

500 expressions populaires sous la loupe — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «500 expressions populaires sous la loupe», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Le « but » dont il est question ici est une déformation de « butte », soit la butte de tir, le point d’origine du tireur (encore utilisé de nos jours par les archers). Ce but ne désigne donc pas ici la cible ou le but à atteindre, comme on pourrait le croire, mais le point de départ d’un tir de courte portée, exécuté rapidement, sans visée longuement préparée.

À l’opposé, le tir à distance nécessitait des mesures et un réglage particulier pour faire décrire une courbe en hauteur au projectile.

Cette expression s’utilise maintenant dans n’importe quel contexte.

Le lait est-il également copain avec la planète ? Difficile de répondre à cette question de but en blanc. Néanmoins, l’élevage a mauvaise réputation auprès des écolos.

Louise Allavoine — Le Monde — Article du 15 décembre 2009

71. Avoir un cadavre/squelette dans le placard

Garder secret un élément peu avouable de son passé.

On a tous en tête l’image amusante de l’amant prestement enfermé dans le placard puis oublié jusqu’à ce qu’un jour, son squelette soit retrouvé par hasard.

Le cadavre symbolise ici le lourd secret qu’il ne faut surtout pas ressortir au grand jour, qu’il ne faut pas « déterrer » alors qu’il est dans un endroit, le placard, où il pourrait être inopinément, mais facilement découvert. Il peut aussi bien s’agir d’un sombre secret de famille, par exemple, que d’une affaire compromettante que traîne un politicien en campagne.

Cette expression est tirée directement de l’anglais a skeleton in the closet/in the cupboard dont l’origine ne semble pas connue. Elle a été popularisée en 1845 par le romancier britannique William Makepeace Thackeray, auteur de Mémoires de Barry Lyndon , que Stanley Kubrick porta à l’écran.

Il n’en ira pas de même pour celui-ci, tant il est évident pour tout le monde qu’il reste, comme qui dirait, un cadavre dans le placard (c’est à peu près le cas ici… bien que la clé soit introuvable !). Personne ne peut raisonnablement être dupe. Quelque chose a dû se passer pour qu’on ait condamné un homme pour meurtre sans que le corps eût été retrouvé.

Michel Keriel — Seznec, l’impossible réhabilitation — Éditions MEB — 2006

72. C’est le cadet de mes soucis

Cela ne m’importe pas, ne m’intéresse pas du tout, m’est égal.

Un souci, tout le monde sait ce que c’est, car tout le monde en a eu, en a ou en aura, qu’il soit grand ou petit. Dans les mauvaises périodes, il arrive même qu’on en ait plusieurs simultanément. Il se produit alors plus ou moins consciemment un classement de ces soucis, de celui qui est le plus embêtant à celui dont on se moque un peu, comparativement aux autres. Et c’est ce dernier qui est le cadet de nos soucis. Pourquoi « cadet » ? Dans toute famille nombreuse, il y a l’aîné, puis les intermédiaires et, enfin, le plus jeune, le plus petit, le cadet [12] En réalité, même si l’expression « le cadet de la famille » désigne bien le dernier-né, à part l’aîné, tout enfant, quel que soit son rang d’apparition dans notre monde, est le « cadet » d’au moins un autre, puisque « cadet » désigne un enfant quelconque né après un autre dans la même famille. . La locution est une métaphore qui assimile les soucis avec les enfants d’une famille, le moins important, le plus petit étant le cadet.

Cette expression de la fin du XVII esiècle est une variante de « c’est le moindre de mes soucis » apparue un siècle plus tôt. Elle indique qu’on porte tellement peu d’intérêt à la chose désignée, qu’elle ne risque certainement pas de devenir un véritable souci un jour.

Vous n’avez pas encore marqué depuis le début de la saison, ni avec Arsenal ni avec les Bleus, est-ce que cela vous inquiète ? Thierry Henri : Je l’ai déjà dit je le répète : c’est le cadet de mes soucis, si l’équipe gagne.

Eurosport /AFP — Dépêche du 5 septembre 2006

73. C’est fort de café

C’est exagéré, excessif, insupportable.

Cette expression, qui est attestée à la fin du XVIII esiècle, est une variante de « c’est (trop, un peu) fort ! » qui date du XVII e. L’extension « de café » vient évidemment d’une plaisanterie autour du café, parfois trop fort.

En 1808, Charles-Louis d’Hautel, dans son Dictionnaire du bas-langage ou des manières de parler usitées parmi le peuple , écrivait :

« C’est un peu fort de café. Calembour, jeu de mot populaire qui se dit pour exprimer que quelque chose passe les bornes de la bienséance, sort des règles sociales. »

Cette expression a visiblement été considérée comme vulgaire, puisqu’un auteur du milieu du même siècle indiquait : « Cette locution triviale, et de mauvais goût, peut à peine être tolérée dans la conversation la plus familière. »

Le capitaine Perrigny murmura, tout songeur : — Voilà qui est un peu fort de café, comme dit l’autre !… Il y aurait donc un second amateur de télégraphie sans fil dans ce pays perdu ?

Jules Verne, Michel Verne — L’étonnante aventure de la mission Barsac — 1919

74. Aux calendes grecques

Jamais ou dans très longtemps.

Renvoyer aux calendes grecques, c’est renvoyer à une date qui n’existe pas. Mais pourquoi cette date n’existe-t-elle donc pas ?

C’est sous Jules César, vers 45 avant notre ère, que le calendrier romain est réorganisé pour être en accord avec les mouvements connus des astres. L’année de 365 jours et les années bissextiles datent d’ailleurs de cette époque.

Les calendes désignaient le premier jour de chaque mois, jour pendant lequel les débiteurs devaient payer leurs dettes (inscrites dans des livres de comptes appelés calendaria ). Un peu plus loin vers l’est, les Grecs, eux, n’en avaient cure, et continuaient à utiliser gaillardement leur méthode de comptage du temps, sans calendes.

Des sources indiquent que ce serait Auguste, à une époque où la saint-glinglin *et la semaine des quatre jeudis n’existaient pas encore, qui aurait le premier introduit les inexistantes calendes grecques pour parler de la plus qu’hypothétique date de remboursement des débiteurs insolvables.

Comment introduire l’éthique du futur, qui n’est pas l’éthique au futur ou remise aux calendes grecques, mais l’éthique du présent pour le futur, dans l’éducation de nos enfants dès les prochaines rentrées scolaires et universitaires ?

Federico Mayor, Jérôme Bindé — Un monde nouveau — Éditions Odile Jacob — 1999

75. Rabattre/rabaisser le caquet

1. Faire taire quelqu’un.
2. Forcer une personne à être moins insolente, la remettre à sa place.

Au milieu du XV esiècle, le verbe « caqueter » voulait dire « bavarder » et son dérivé « caquet » s’employait à la fois à propos d’un bavardage indiscret et pour désigner le cri de certains animaux (comme le gloussement de la poule qui vient de pondre son œuf). Au même moment apparaît « rabattre [13] Au sens de « faire redescendre, remettre à un niveau plus bas, faire retomber avec force ou vivacité » ( Le Grand Robert ). le caquet (de quelqu’un) » qui veut dire « faire cesser le bavardage » dérangeant de cette personne, donc la faire taire.

C’est au début du siècle suivant qu’on utilisera aussi le verbe « rabaisser », époque à laquelle on trouvera également les versions avec les verbes « abattre » et « abaisser », sans que ceux-ci aient survécu jusqu’à notre époque.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «500 expressions populaires sous la loupe»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «500 expressions populaires sous la loupe» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «500 expressions populaires sous la loupe»

Обсуждение, отзывы о книге «500 expressions populaires sous la loupe» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x