L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto

Здесь есть возможность читать онлайн «L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fundamento de Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fundamento de Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This book is considered the only obligatory authority over Esperanto. The grammar and dictionary sections of the Fundamento are in five national languages: French, English, German, Russian, and Polish.

Fundamento de Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fundamento de Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

hebreojuif | Jew | Jude | еврей | żyd.

ĉevalocheval | horse | Pferd | конь | koń.

§37

La ŝipanoj devas obei la ŝipestron. ― Ĉiuj loĝantoj de regno estas regnanoj. ― Urbanoj estas ordinare pli ruzaj, ol vilaĝanoj. ― La regnestro de nia lando estas bona kaj saĝa reĝo. ― La Parizanoj estas gajaj homoj. ― Nia provincestro estas severa, sed justa. ― Nia urbo havas bonajn policanojn, sed ne sufiĉe energian policestron. ― Luteranoj kaj Kalvinanoj estas kristanoj. ― Germanoj kaj francoj, kiuj loĝas en Rusujo, estas Rusujanoj, kvankam ili ne estas rusoj. ― Li estas nelerta kaj naiva provincano. ― La loĝantoj de unu regno estas samregnanoj, la loĝantoj de unu urbo estas samurbanoj, la konfesantoj de unu religio estas samreligianoj. ― Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. ― La botisto faras botojn kaj ŝuojn. ― La lignisto vendas lignon, kaj la lignaĵisto faras tablojn, seĝojn kaj aliajn lignajn objektojn. - Ŝteliston neniu lasas en sian domon. ― La kuraĝa maristo dronis en la maro. ― Verkisto verkas librojn, kaj skribisto simple transskribas paperojn. ― Ni havas diversajn servantojn: kuiriston, ĉambristinon, infanistinon kaj veturigiston. ― La riĉulo havas multe da mono. ― Malsaĝulon ĉiu batas. ― Timulo timas eĉ sian propran ombron. ― Li estas mensogisto kaj malnoblulo. ― Preĝu al la Sankta Virgulino.

anmembre, habitant, partisan; ex. regnol’état ― regnanocitoyen | inhabitant, member; e.g. Nov-JorkoNew York ― Nov-JorkanoNew Yorker | Mitglied, Einwohner, Anhänger; z.B. regnoStaat ― regnanoBürger; VarsovianoWarschauer | членъ, житель, приверженец; напр. regnoгосударство ― regnanoгражданинъ; VarsovianoВаршавянинъ | członek, mieszkaniec, zwolennik; np. regnopaństwo ― regnanoobywatel; VarsovianoWarszawianin.

regnol’Etat | kingdom | Staat | государство | państwo.

vilaĝanopaysan | caountryman | Bauer | крестьянинъ | wieśniak.

provincoprovince | province | Provinz | область, провинція | prowincya.

severasévère | severe | streng | строгій | surowy, srogi, ostry.

justojuste | just, righteous | gerecht | справедливый | sprawiedliwy.

policopolice | police | Polizei | полиція | policya.

sufiĉesuffisant | enough | genug | довольно, достаточно | dosyć, dostatecznie.

KristoChrist | Christ | Christus | Христосъ | Chrystus.

FrancoFrançais | Frenchman | Franzose | Французъ | Francuz.

konfesiavouer | confess | bekennen, gestehen | признавать, исповěдывать | przyznawać.

religioreligion | religion | Religion | вěра, религія | religia.

regimentoregiment | regiment | Regiment | полкъ | półk.

botobotte | boot | Stiefel | сапогъ | but.

ŝuosoulier | shoe | Schuh | башмакъ | trzewik.

lasilaisser, abandonner | leave, let alone | lassen | пускать, оставлять | puszczać, zostawiać.

dronise noyer | drown | ertrinken | тонуть | tonąć.

verkicomposer, faire des ouvrages (littér.) | work (literary) | verfassen | сочинять | tworzyć, pisać.

ulqui est caractérisé par telle ou telle qualité; ex. belabeau ― belulobel homme | person noted for…; e.g. avaracovetous ― avarulomiser, covetous person | Person, die sich durch… unterscheidet; z.B. junajung ― junuloJüngling | особа, отличающаяся даннымъ качествомъ; напр. belaкрасивый ― beluloкрасавецъ | człowiek, posiadający dany przymiot; np. riĉabogaty ― riĉulobogacz.

même, jusqu’à | even | sogar | даже | nawet.

ombroombre | shadow | Schatten | тěнь | cień.

preĝiprier (Dieu) | pray | beten | молиться | modlić się.

virgavirginal | virginal | jungfräulich | дěвственный | dziewiczy.

§38

Mi aĉetis por la infanoj tableton kaj kelke da seĝetoj. ― En nia lando sin ne trovas montoj, sed nur montetoj. ― Tuj post la hejto la forno estis varmega, post unu horo ĝi estis jam nur varma, post du horoj ĝi estis nur iom varmeta, kaj post tri horoj ĝi estis jam tute malvarma. ― En somero ni trovas malvarmeton en densaj arbaroj. ― Li sidas apud la tablo kaj dormetas. ― Mallarĝa vojeto kondukas tra tiu ĉi kampo al nia domo. ― Sur lia vizaĝo mi vidis ĝojan rideton. ― Kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleŝo enveturis en la korton. Tio ĉi estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego. ― Grandega hundo metis sur min sian antaŭan piedegon, kaj mi de teruro ne sciis, kion fari, ― Antaŭ nia militistaro staris granda serio da pafilegoj. ― Johanon, Nikolaon, Erneston, Vilhelmon, Marion, Klaron kaj Sofion iliaj gepatroj nomas Johanĉjo (aŭ Joĉjo), Nikolĉjo (aŭ Nikoĉjo aŭ Nikĉjo aŭ Niĉjo), Erneĉjo (aŭ Erĉjo), Vilhelĉjo (aŭ Vilheĉjo aŭ Vilĉjo aŭ Viĉjo), Manjo (aŭ Marinjo), Klanjo kaj Sonjo (aŭ Sofinjo).

densaépais, dense | dense | dicht | густой | gęsty.

bruifaire du bruit | make a noise | lärmen, brausen | шумěть | szumieć, hałasować.

kaleŝocarosse, calèche | carriage | Wagen | коляска | powóz.

pluvopluie | rain | Regen | дождь | deszcz.

pafitirer, faire feu | shoot | schiessen | стрěлять | strzelać.

ĉj, njaprès les 1–6 premières lettres d’un prénom masculin ( nj― féminin) lui donne un caractère diminutif et caressant | affectionate diminutive of masculine ( nj― feminine) names | den ersten 1–6 Buchstaben eines männlichen ( nj― weiblichen) Eigennamens beigefügt, verwandelt diesen in ein Kosewort | приставленное къ первымъ 1–6 буквамъ имени собственнаго мужескаго ( nj― женскаго) пола, превращаетъ его въ ласкательное | dodane do pierwszych 1–6 liter imienia własnego męskiego ( nj― żenńskiego) rodzaju zmienia je w pieszczotliwe.

§39

En la kota vetero mia vesto forte malpuriĝis; tial mi prenis broson kaj purigis la veston. ― Li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto. ― Li fianĉiĝis kun fraŭlino Berto; post tri monatoj estos la edziĝo; la edziĝa soleno estos en la nova preĝejo, kaj la edziĝa festo estos en la domo de liaj estontaj bogepatroj. ― Tiu ĉi maljunulo tute malsaĝiĝis kaj infaniĝis. ― Post infekta malsano oni ofte bruligas la vestojn de la malsanulo. ― Forigu vian fraton, ĉar li malhelpas al ni. ― Ŝi edziniĝis kun sia kuzo, kvankam ŝiaj gepatroj volis ŝin edzinigi kun alia persono. ― En la printempo la glacio kaj la neĝo fluidiĝas. ― Venigu la kuraciston, ĉar mi estas malsana. ― Li venigis al si el Berlino multajn librojn. ― Mia onklo ne mortis per natura morto, sed li tamen ne mortigis sin mem kaj ankaŭ estis mortigita de neniu; unu tagon, promenante apud la reloj de fervojo, li falis sub la radojn de veturanta vagonaro kaj mortiĝis. ― Mi ne pendigis mian ĉapon sur tiu ĉi arbeto; sed la vento forblovis de mia kapo la ĉapon, kaj ĝi, flugante, pendiĝis sur la branĉoj de la arbeto. ― Sidigu vin (aŭ sidiĝu), sinjoro! ― La junulo aliĝis al nia militistaro kaj kuraĝe batalis kune kun ni kontraŭ niaj malamikoj.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fundamento de Esperanto»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fundamento de Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fundamento de Esperanto»

Обсуждение, отзывы о книге «Fundamento de Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x