L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto

Здесь есть возможность читать онлайн «L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fundamento de Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fundamento de Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This book is considered the only obligatory authority over Esperanto. The grammar and dictionary sections of the Fundamento are in five national languages: French, English, German, Russian, and Polish.

Fundamento de Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fundamento de Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

iaquelconque, quelque | of any kind | irgend welcher | какой-нибудь | jakiś.

ialpour une raison quelconque | for any cause | irgend warum | почему-нибудь | dla jakiejś przyczyny.

iamjamais, un jour | at any time, ever | irgend wann, einst | когда-нибудь | kiedyś.

iequelque part | any where | irgend wo | гдě-нибудь | gdzieś.

ield’une manière quelconque | anyhow | irgend wie | какъ-нибудь | jakoś.

iesde quelqu’un | anyone’s | irgend jemandes | чей-нибудь | czyjś.

ioquelque chose | anything | etwas | что-нибудъ | coś.

iomquelque peu | any quantity | ein wenig, irgend wie viel | сколько-нибудь | ilekolwiek.

iuquelqu’un | any one | jemand | кто-нибудь | ktoś.

konsiliconseiller | advise, counsel | rathen | совěтовать | radzić.

seriosérie | series | Reihe | рядъ, серія | serya.

pronomopronom | pronoun | Fürwort | мěстоименіе | zaimek.

adverboadverbe | adverb | Nebenwort | нарěчіе | przysłówek.

literolettre (de l’alphabet) | letter (of the alphabet) | Buchstabe | буква | litera.

rilaticoncerner; avoir rapport à | be related to | sich beziehen | относиться | odnosić się.

prefiksopréfixe | prefix | Präfix | приставка | przybranka.

ajnque ce soit | ever | auch nur | бы-ни | kolwiek, bądź.

diferencidifférer (v. n.) | differ | sich unterscheiden | различаться | różnic się.

helpiaider | help | helfen | помогать | pomagać.

sufiksosuffixe | suffix | Suffix | суффиксъ | przyrostek.

§31

Lia kolero longe daŭris. ― Li estas hodiaŭ en kolera humoro. ― Li koleras kaj insultas. ― Li fermis kolere la pordon. ― Lia filo mortis kaj estas nun malviva. ― La korpo estas morta, la animo estas senmorta. ― Li estas morte malsana, li ne vivos pli, ol unu tagon. ― Li parolas, kaj lia parolo fluas dolĉe kaj agrable. ― Ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole. ― Li estas bona parolanto. ― Starante ekstere, li povis vidi nur la eksteran flankon de nia domo. ― Li loĝas ekster la urbo. ― La ekstero de tiu ĉi homo estas pli bona, ol lia interno. ― Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. ― Kia granda brulo! kio brulas? ― Ligno estas bona brula materialo. ― La fera bastono, kiu kuŝis en la forno, estas nun brule varmega. ― Ĉu li donis al vi jesan respondon aŭ nean? Li eliris el la dormoĉambro kaj eniris en la manĝoĉambron. ― La birdo ne forflugis: ĝi nur deflugis de la arbo, alflugis al la domo kaj surflugis sur la tegmenton. ― Por ĉiu aĉetita funto da teo tiu ĉi komercisto aldonas senpage funton da sukero. ― Lernolibron oni devas ne tralegi, sed tralerni. ― Li portas rozokoloran superveston kaj teleroforman ĉapelon. ― En mia skribotablo sin trovas kvar tirkestoj. ― Liaj lipharoj estas pli grizaj, ol liaj vangharoj.

humorohumeur | humor | Laune | расположеніе духа | humor.

fermifermer | shut | schliessen, zumachen | запирать | zamykać.

korpocorps | body | Körper | тěло | ciało.

animoâme | soul | Seele | душа | dusza.

kontrakticontracter | contract | einen Vertrag abschliessen | заключать договоръ | zawierać umowę.

umsuffixe peu employé, et qui reçoit différents sens aisément suggérés par le contexte et la signification de la racine à laquelle il est joint | this syllable has no fixed meaning | Suffix von verschiedener Bedeutung | суффиксъ безъ постояннаго значенія | przyrostek nie mający stlałego znaczenia.

◊ ( plenumiaccomplir | fulfil, accomplish | erfüllen | исполнять | spełniać.)

brulibrûler (être en feu) | burn (v. n.) | brennen (v. n.) | горěть | palić się.

lignobois | wood (the substance) | Holz | дерево, дрова | drzewo, drwa.

materialomatière | material | Stoff | матеріялъ | materjał.

bastonobâton | stick | Stock | палка | kij, laska.

tegmentotoit | roof | Dach | крыша | dach.

funtolivre | pound | Pfund | фунтъ | funt.

istmarque la profession; ex. botobotte ― botistobottier; maromer ― maristomarin | person occupied with; e.g. botoboot ― botistoboot-maker; marosea ― maristosailor | sich mit etwas beschäftigend; z.B. botoStiefel ― botistoSchuster; maroMeer ― maristoSeeman | занимающійся; напр. botoсапогъ ― botistoсапожникъ; maroморе ― maristoморякъ | zajmujący się; np. botobut ― botistoszewc; maromorze ― maristomarynarz.

kolorocouleur | color | Farbe | краска, цвěтъ | kolor.

supreen haut | above, upper | oben | вверху | na górze.

teleroassiette | plate | Teller | тарелка | talerz.

teroterre | earth | Erde | земля | ziemia.

kestocaisse, coffre | chest, box | Kiste, Kasten, Lade | ящикъ | skrzynia.

lipolèvre | lip | Lippe | губа | warga.

harocheveu | hair | Haar | волосъ | włos.

grizagris | grey | grau | сěрый, сěдой | szary, siwy.

vangojoue | check | Wange | щека | policzek.

§32

Teatramanto ofte vizitas la teatron kaj ricevas baldaŭ teatrajn manierojn. ― Kiu okupas sin je meĥaniko, estas meĥanikisto, kaj kiu okupas sin je ĥemio, estas ĥemiisto. ― Diplomatiiston oni povas ankaŭ nomi diplomato, sed fizikiston oni ne povas nomi fiziko, ĉar fiziko estas la nomo de la scienco mem. ― La fotografisto fotografis min, kaj mi sendis mian fotografaĵon al mia patro. ― Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. ― Alportu al mi metron da nigra drapo (Metro de drapo signifus metron, kiu kuŝis sur drapo, aŭ kiu estas uzata por drapo). ― Mi aĉetis dekon da ovoj. ― Tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo. ― Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. ― Multaj birdoj flugas en la aŭtuno en pli varmajn landojn. ― Sur la arbo sin trovis multe (aŭ multo) da birdoj. ― Kelkaj homoj sentas sin la plej feliĉaj, kiam ili vidas la suferojn de siaj najbaroj. ― En la ĉambro sidis nur kelke da homoj. ― „Da” post ia vorto montras, ke tiu ĉi vorto havas signifon de mezuro.

teatrotheâtre | theatre | Theater | театръ | teatr.

manieromanière, façon | manner | Manier, Weise, Art | способъ, манера | sposób, manjera.

okupioccuper | occupy | einnehmen, beschäftigen | занимать | zajmować.

meĥanikomécanique | mechanics | Mechanik | механика | mechanika.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fundamento de Esperanto»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fundamento de Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fundamento de Esperanto»

Обсуждение, отзывы о книге «Fundamento de Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x