L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto
Здесь есть возможность читать онлайн «L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Fundamento de Esperanto
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Fundamento de Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fundamento de Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Fundamento de Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fundamento de Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
levilever | lift, raise | aufheben | поднимать | podnosić.
riproĉireprocher | reproach | vorwerfen | упрекать | zarzucać.
meritimériter | merit | verdienen | заслуживать | zasługiwać.
mensogimentir | tell a lie | lügen | лгать | kłamać.
pasipasser | pass | vergehen | проходить | przechodzić.
neniamne… jamais | never | niemals | никогда | nigdy.
ontmarque le participe futur d’un verbe actif | ending of fut. part. act. in verbs | bezeichnet das Participium fut. act. | означаетъ причастіе будущаго времени дěйствит. залога | oznacza imiesłów czynny czasu przyszłego.
neniupersonne | nobody | Niemand | никто | nikt.
atendiattendre | wait, expect | warten, erwarten | ждать, ожидать | czekać.
savisauver | save | retten | спасать | ratować.
mondomonde | world | Welt | міръ | świat.
lingvolangue, langage | language | Sprache | языкъ, рěчь | język, mowa.
gravagrave, important | important | wichtig | важный | ważny.
paseropassereau | sparrow | Sperling | воробей | wróbel.
kaptiattraper | catch | fangen | ловить | chwytać.
agloaigle | eagle | Adler | орелъ | orzeł.
otmarque le participe futur d’un verbe passif | ending of fut. part. pass. in verbs | bezeichnet das Participium fut. pass. | означаетъ причастіе будущ. времени страд. залога | oznacza imiesłów bierny czasu przyszłego.
soldatosoldat | soldier | Soldat | солдатъ | żolnierz.
kondukiconduire | conduct | führen | вести | prowadzić.
arestiarrêter | arrest | verhaften | арестовать | aresztować.
traà travers | through | durch | черезъ, сквозь | przez (wskroś).
juĝijuger | judge | richten, urtheilen | судить | sądzić.
§23
La feino (Fino)
La reĝido, kiu vidis, ke el ŝia buŝo eliris kelke da perloj kaj kelke da diamantoj, petis ŝin, ke ŝi diru al li, de kie tio ĉi venas. Ŝi rakontis al li sian tutan aventuron. La reĝido konsideris, ke tia kapablo havas pli grandan indon, ol ĉio, kion oni povus doni dote al alia fraŭlino, forkondukis ŝin al la palaco de sia patro, la reĝo, kie li edziĝis je ŝi. Sed pri ŝia fratino ni povas diri, ke ŝi fariĝis tiel malaminda, ke ŝia propra patrino ŝin forpelis de si; kaj la malfeliĉa knabino, multe kurinte kaj trovinte neniun, kiu volus ŝin akcepti, baldaŭ mortis en angulo de arbaro.
kelkequelque | some | mancher, einige | нěкоторый, нěсколько | niektóry, kilka.
aventuroaventure | adventure | Abenteuer | приключеніе | przygoda.
konsidericonsidérer | consider | betrachten, erwägen | соображать | zastanawiać się.
indamérite, qui mérite, est digne | worthy, valuable | würdig, werth | достойный | godny, wart.
dotodot | dowry | Mitgift | приданое | posag.
palacopalais | palace | Schloss (Gebäude) | дворецъ | pałac.
iĝse faire, devenir…; ex. palapâle ― paliĝipâlir; sidiêtre assis ― sidiĝis’asseoir | to become; e.g. palapale ― paliĝiturn pale; sidisit ― sidiĝibecome seated | zu etwas werden, sich zu etwas veranlassen; z.B. palablass ― paliĝierblassen; sidisitzen ― sidiĝisich setzen | дěлаться чěмъ нибудь, заставить себя; напр. palaблěдный ― paliĝiблěднěть; sidiсидěть ― sidiĝiсěсть | stawać się czemś; np. palablady ― paliĝiblednąć; sidisiedzieć ― sidiĝiusiąść.
jese traduit par différentes prépositions | can be rendered by various prepositions | kann durch verschiedene Präpositionen übersetzt werden | можетъ быть переведено различным предлогами | może być przetłomaczone za pomocą różnych przyimków.
proprapropre (à soi) | own (one’s own) | eigen | собственный | własny.
akceptiaccepter | accept | annehmen | принимать | przyjmować.
baldaŭbientôt | soon | bald | сейчасъ, скоро | zaraz.
angulocoin, angle | corner, angle | Winkel | уголъ | kąt.
§24
Nun li diras al mi la veron. ― Hieraŭ li diris al mi la veron. ― Li ĉiam diradis al mi la veron. ― Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe diris al mi la veron (aŭ li estis dirinta al mi la veron). ― Li diros al mi la veron. ― Kiam vi venos al mi, li jam antaŭe diros al mi la veron (aŭ li estos dirinta al mi la veron; aŭ antaŭ ol vi venos al mi, li diros al mi la veron). ― Se mi petus lin, li dirus al mi la veron. ― Mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron (aŭ se li estus dirinta al mi la veron). ― Kiam mi venos, diru al mi la veron. ― Kiam mia patro venos, diru al mi antaŭe la veron (aŭ estu dirinta al mi la veron). ― Mi volas diri al vi la veron. ― Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (aŭ mi volas esti dirinta la veron).
salonosalоn | saloon | Salon | залъ | salon.
osmarque le futur | ending of future tense in verbs | bezeichnet das Futur | означаетъ будущее время | oznacza czas przyszły.
§25
Mi estas amata. Mi estis amata. Mi estos amata. Mi estus amata. Estu amata. Esti amata. ― Vi estas lavita. Vi estis lavita. Vi estos lavita. Vi estus lavita. Estu lavita. Esti lavita. ― Li estas invitota. Li estis invitota. Li estos invitota. Li estus invitota. Estu invitota. Esti invitota. ― Tiu ĉi komercaĵo estas ĉiam volonte aĉetata de mi. ― La surtuto estas aĉetita de mi, sekve ĝi apartenas al mi. ― Kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita. ― Mi sciigas, ke de nun la ŝuldoj de mia filo ne estos pagataj de mi. ― Estu trankvila, mia tuta ŝuldo estos pagita al vi baldaŭ. ― Mia ora ringo ne estus nun tiel longe serĉata, se ĝi ne estus tiel lerte kaŝita de vi. ― Laŭ la projekto de la inĝenieroj tiu ĉi fervojo estas konstruota en la daŭro de du jaroj; sed mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli ol tri jarojn. ― Honesta homo agas honeste. ― La pastro, kiu mortis antaŭ nelonge (aŭ antaŭ nelonga tempo), loĝis longe en nia urbo. ― Ĉu hodiaŭ estas varme aŭ malvarme? ― Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono; el la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo, eliras vaporo; tra la fenestro, kiu sin trovas apud la pordo, la vaporo iras sur la korton.
invitiinviter | invite | einladen | приглашать | zapraszać.
komercicommercer | trade | handeln, Handel treiben | торговать | handlować.
aĵquelque chose possédant une certaine qualité ou fait d’une certaine matière: ex. molаmou ― molaĵopartie molle d’une chose | made from or possessing the quality of; e.g. malnovaold ― malnovaĵoold things fruktofruit ― fruktaĵosomething made from fruit | etwas von einer gewissen Eigenschaft, oder aus einem gewissen Stoffe; z.B. malnovaalt ― malnovaĵoaltes Zeug; fruktoFrucht ― fruktaĵoetwas aus Früchten bereitetes | нěчто съ даннымъ качествомъ или изъ даннаго матеріала; напр. molамягкій ― molaĵомякишъ; fruktоплодъ ― fruktaĵонěчто приготовленное изъ плодовъ | oznacza przedmiot posiadający pewną własność albo zrobiony z pewnego materjału; np. malnovastary ― malnovaĵostarzyzna; fruktoowoc ― fruktaĵocoś zrobineego z owoców.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Fundamento de Esperanto»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fundamento de Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Fundamento de Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.