L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto

Здесь есть возможность читать онлайн «L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fundamento de Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fundamento de Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This book is considered the only obligatory authority over Esperanto. The grammar and dictionary sections of the Fundamento are in five national languages: French, English, German, Russian, and Polish.

Fundamento de Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fundamento de Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ĥemiochimie | chemistry | Chemie | химія | chemia.

diplomatiodiplomatie | diplomacy | Diplomatie | дипломатія | dyplomacja.

fizikophyique | phyics | Phyik | физика | fizyka.

sciencoscience | science | Wissenschaft | наука | nauka.

glasoverre (à boire) | glass | Glas (Gefäss) | стаканъ | szklanka.

nigranoir | black | schwarz | черный | czarny.

drapodrap | woollen goods | Tuch (wollenes Gewebe) | сукно | sukno.

signifisignifier | signify, mean | bezeichnen, bedeuten | означать | oznaczać.

ovoœuf | egg | Ei | яйцо | jajko.

bordobord, rivage | shore | Ufer | берегъ | brzeg.

maromer | sea | Meer | море | morze.

amasoamas, foule | crowd, mass | Haufen, Menge | куча, толпа | kupa, tłum.

aŭtunoautomne | autumn | Haufen, Menge | осень | jesień.

landopays | land, country | Land | страна | kraj.

suferisouffrir, endurer | suffer | leiden | страдать | cierpieć.

najbarovoisin | neighbour | Nachbar | сосěдъ | sąsiad.

mezurimesurer | measure | messen | мěрить | mierzyć.

§33

Mia frato ne estas granda, sed li ne estas ankaŭ malgranda: li estas de meza kresko. ― Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo. ― Haro estas tre maldika. ― La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. ― Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. ― Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. ― Li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita. ― Ni forte malestimas tiun ĉi malnoblan homon. ― La fenestro longe estis nefermita; mi ĝin fermis, sed mia frato tuj ĝin denove malfermis. ― Rekta vojo estas pli mallonga, ol kurba. ― La tablo staras malrekte kaj kredeble baldaŭ renversiĝos. ― Li staras supre sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon. ― Malamiko venis en nian landon. ― Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. ― La edzino de mia patro estas mia patrino kaj la avino de miaj infanoj. ― Sur la korto staras koko kun tri kokinoj. ― Mia fratino estas tre bela knabino. ― Mia onklino estas bona virino. ― Mi vidis vian avinon kun ŝiaj kvar nepinoj kaj kun mia nevino. ― Lia duonpatrino estas mia bofratino. ― Mi havas bovon kaj bovinon. ― La juna vidvino fariĝis denove fianĉino.

mezomilieu | middle | Mitte | средина | środek.

kreskicroître | grow, increase | wachsen | рости | rosnąć.

dikagros | thick, fat | dick | толстый | gruby.

larĝalarge | broad | breit | широкій | szeroki.

lumiluire | light | leuchten | свěтить | świecić.

molamou | soft | weich | мягкій | miękki.

turmentitourmenter | torment | quälen, martern | мучить | męczyć.

sentiressentir, éprouver | feel, perceive | fühlen | чувствовать | czuć.

benibénir | bless | segnen | благословлять | błogosławić.

noblanoble | noble | edel | благородный | szlachetny.

rektadroit, direct | straight | gerade | прямой | prosty.

kurbacourbe, tortueux | curved | krumm | кривой | krzywy.

kredicroire | believe | glauben | вěрить | wierzyć.

renversirenverser | upset | umwerfen, umstürzen | опрокидывать | przewracać.

montomontagne | mountain | Berg | гора | góra.

kampochamp, campagne | field | Feld | поле | pole.

kokocoq | cock | Hahn | пěтухъ | kogut.

nepopetit-fils | grandson | Enkel | внукъ | wnuk.

nevoneveu | nephew | Neffe | племянникъ | siostrzeniec, bratanek.

bomarque la parenté résultant du mariage; ex. patropère ― bopatrobeau-père | relation by marriage; e.g. patrinomother ― bopatrinomother-in-law | durch Heirath erworben; z.B. patroVater ― bopatroSchwiegervater; fratoBruder ― bofratoSchwager | пріобрěтенный бракомъ; напр. patroотецъ ― bopatroтесть, свекоръ; fratoбратъ ― bofratoшуринъ, зять, деверь, | nabyty przez małżeństwo; np. patroojciec ― bopatroteść; fratobrat ― bofratoszwagier.

duonpatrobeau-père | step-father | Stiefvater | отчимъ | ojczym.

bovobœuf | ox | Ochs | быкъ | byk.

§34

La tranĉilo estis tiel malakra, ke mi ne povis tranĉi per ĝi la viandon kaj mi devis uzi mian poŝan tranĉilon. ― Ĉu vi havas korktirilon, por malŝtopi la botelon? ― Mi volis ŝlosi la pordon, sed mi perdis la ŝlosilon. ― Ŝi kombas al si la harojn per arĝenta kombilo. ― En somero ni veturas per diversaj veturiloj, kaj en vintro ni veturas per glitveturilo. ― Hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. ― Per hakilo ni hakas, per segilo ni segas, per fosilo ni fosas, per kudrilo ni kudras, per tondilo ni tondas, per sonorilo ni sonoras, per fajfilo ni fajfas. ― Mia skribilaro konsistas el inkujo, sablujo, kelke da plumoj, krajono kaj inksorbilo. ― Oni metis antaŭ mi manĝilaron, kiu konsistis el telero, kulero, tranĉilo, forko, glaseto por brando, glaso por vino kaj telertuketo. ― En varmega tago mi amas promeni en arbaro. ― Nia lando venkos, ĉar nia militistaro estas granda kaj brava. ― Sur kruta ŝtuparo li levis sin al la tegmento de la domo. ― Mi ne scias la lingvon hispanan, sed per helpo de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis iom vian leteron. ― Sur tiuj ĉi vastaj kaj herboriĉaj kampoj paŝtas sin grandaj brutaroj, precipe aroj da bellanaj ŝafoj.

viandoviande | meat, fle csh | Fleisch | мясо | mięso.

poŝopoche | pocket | Tasche | карманъ | kieszeń.

korkobouchon | cork | Kork | пробка | korek.

tiritirer | draw, pull, drag | ziehen | тянуть | ciągnąć.

ŝtopiboucher | stop, fasten down | stopfen | затыкать | zatykać.

botelobouteille | bottle | Flasche | бутылка | butelka.

ŝlosifermer à clef | lock, fasten | schliessen | запирать на ключъ | zamykać na klucz.

kombipeigner | comb | kämmen | чесать | czesać.

someroété | summer | Sommer | лěто | lato.

glitiglisser | sakte | gleiten, glitschen | скользить, кататься | ślizgać się.

frostogelée | frost | Frost | морозъ | mróz.

veterotemps (température) | weather | Wetter | погода | pogoda.

hakihacher, abattre | hew, chop | hauen, hacken | рубить | rąbać.

segiscier | saw | sägen | пилить | piłować.

fosicreuser | dig | graben | копать | kopać.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fundamento de Esperanto»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fundamento de Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fundamento de Esperanto»

Обсуждение, отзывы о книге «Fundamento de Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x