L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto

Здесь есть возможность читать онлайн «L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fundamento de Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fundamento de Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This book is considered the only obligatory authority over Esperanto. The grammar and dictionary sections of the Fundamento are in five national languages: French, English, German, Russian, and Polish.

Fundamento de Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fundamento de Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

kudricoudre | sew | nähen | шить | szyć.

tonditondre | clip, shear | scheeren | стричь | strzydz.

sonoritinter | give out a sound (as a bell) | klingen | звенěть | brzęczeć, dzwonić.

fajfisiffler | whistle | pfeifen | свистать | świstać.

inkoencre | ink | Tinte | чернила | atrament.

sablosable | sand | Sand | песокъ | piasek.

sorbihumer | sip | schlürfen | хлебать | chlipać.

brandoeau-de-vie | brandy | Branntwein | водка | wódka.

tukomouchoir | cloth | Tuch (Hals-, Schnupf- etc.) | платокъ | chustka.

militiguerroyer | fight | Krieg führen | воевать | wojować.

bravabrave, solide | valliant, brave | tüchtig | дěльный, удалый | dzielny, chwacki.

krutaroide, escarpé | steep | steil | крутой | stromy.

ŝtupomarche, échelon | step | Stufe | ступень | stopień.

HispanoEspagnol | Spaniard | Spanier | Испанецъ | Hiszpan.

GermanoAllemand | German | Deutscher | Нěмецъ | Niemiec.

tamenpourtant, néanmoins | however, nevertheless | doch, jedoch | однако | jednak.

vastavaste, étendu | wide, vast | weit, geräumig | обширный, просторный | obszerny.

herboherbe | grass | Gras | трава | trawa.

paŝtipaître | pasture, feed animals | weiden lassen | пасти | paść.

brutobrute, bétail | brute | Vieh | скотъ | bydło.

precipeprincipalement, surtout | particularly | besonders, vorzüglich | преимущественно | szczególnie.

lanolaine | wool | Wolle | шерсть | wełna.

ŝafomouton | sheep | Schaf | овца | owca.

§35

Vi parolas sensencaĵon, mia amiko. ― Mi trinkis teon kun kuko kaj konfitaĵo. ― Akvo estas fluidaĵo. ― Mi ne volis trinki la vinon, ĉar ĝi enhavis en si ian suspektan malklaraĵon. ― Sur la tablo staris diversaj sukeraĵoj. ― En tiuj ĉi boteletoj sin trovas diversaj acidoj: vinagro, sulfuracido, azotacido kaj aliaj. ― Via vino estas nur ia abomena acidaĵo. ― La acideco de tiu ĉi vinagro estas tre malforta. ― Mi manĝis bongustan ovaĵon. ― Tiu ĉi granda altaĵo ne estas natura monto. ― La alteco de tiu monto ne estas tre granda. ― Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. ― Ĉemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo, kvankam ili ne ĉiam estas faritaj el tolo. ― Glaciaĵo estas dolĉa glaciigita frandaĵo. ― La riĉeco de tiu ĉi homo estas granda, sed lia malsaĝeco estas ankoraŭ pli granda. ― Li amas tiun ĉi knabinon pro ŝia beleco kaj boneco. ― Lia heroeco tre plaĉis al mi. ― La tuta supraĵo de la lago estis kovrita per naĝantaj folioj kaj diversaj aliaj kreskaĵoj. ― Mi vivas kun li en granda amikeco.

kukogâteau | cаке | Kuchen | пирогъ | pieroźek.

konfiticonfire | preserve with sugar | einmachen (mit Zucker) | варить въ сахарě | smażyć w cukrze.

fluidaliquide | fluid | flüssig | жидкій | płynny.

suspektisuspecter, soupçonner | suspect | verdächtigen | подозрěвать | podejrzewać.

acidaaigre | sour | sauer | кислый | kwaśny.

vinagrovinaigre | vinegar | Essig | уксусъ | ocet.

sulfurosoufre | sulphur | Schwefel | сěра | siara.

azotoazote | azotе | Stickstoff | азоть | azot.

gustogoût | taste | Geschmack | вкусъ | smak, gust.

altahaut | high | hoch | высокій | wysoki.

naturonature | nature | Natur | природа | przyroda.

pakiempaqueter, emballer | pack, put ut | packen, einpacken | укладывать, упаковывать | pakować.

ĉemizochemise | shirt | Hemd | сорочка | koszula.

kolocou | neck | Hals | шея | szyja.

ceteraautre (le reste) | rest, remainder | übrig | прочій | pozostaly [13].

tolotoile | linen | Leinwand | полотно | płótno.

glacioglace | ice | Eis | ледъ | lód.

frandigoûter par friandise | dainty | naschen | лакомиться | złakomić się.

heroohéros | hero, champion | Held | герой | bohater.

plaĉiplaire | please | gefallen | нравиться | podobać się.

lagolac | lake | See (der) | озеро | jezioro.

kovricouvrir | cover | verdecken, verhüllen | закрывать | zakrywać.

naĝinager | swim | schwimmen | плавать | pływać.

foliofeuille | leaf | Blatt, Bogen | листъ | liść, arkusz.

§36

Patro kaj patrino kune estas nomataj gepatroj. ― Petro, Anno kaj Elizabeto estas miaj gefratoj. ― Gesinjoroj N. hodiaŭ vespere venos al ni. ― Mi gratulis telegrafe la junajn geedzojn. ― La gefianĉoj staris apud la altaro. ― La patro de mia edzino estas mia bopatro, mi estas lia bofilo, kaj mia patro estas la bopatro de mia edzino. ― Ĉiuj parencoj de mia edzino estas miaj boparencoj, sekve ŝia frato estas mia bofrato, ŝia fratino estas mia bofratino; mia frato kaj fratino (gefratoj) estas la bogefratoj de mia edzino. ― La edzino de mia nevo kaj la nevino de mia edzino estas miaj bonevinoj. ― Virino, kiu kuracas, estas kuracistino; edzino de kuracisto estas kuracistedzino. ― La doktoredzino A. vizitis hodiaŭ la gedoktorojn P. ― Li ne estas lavisto, li estas lavistinedzo. ― La filoj, nepoj kaj pranepoj de reĝo estas reĝidoj. ― La hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo. ― Ĉevalido estas nematura ĉevalo, kokido ― nematura koko, bovido ― nematura bovo, birdido ― nematura birdo.

geles deux sexes réunis; ex. patropère ― gepatrojles parents (père et mère) | of both sexes; e.g. patrofather ― gepatrojparents | beiderlei Geschlechtes; z.B. patroVater ― gepatrojEltern; mastroWirth ― gemastrojWirth und Wirthin | обоего пола, напр. patroотецъ ― gepatrojродители; mastroхозяинъ ― gemastrojхозяинъ съ хозяйкой | obojej płci, np. patroojciec ― gepatrojrodzice; mastrogospodarz ― gemastrojgospodarstwo (gospodarz i gospodyni).

gratuliféliciter | congratulate | gratuliren | поздравлять | winszować.

altaroautel | altar | Altar | алтарь | ołtarz.

kuracitraiter (une maladie) | cure, heal | kuriren, heilen | лěчить | leczyć.

doktorodocteur | doctor | Doctor | докторъ | doktór.

prabis-, arrière- | great-, primordial | ur- | пра- | pra-.

idenfant, descendant; ex. bovobœuf ― bovidoveau; IzraeloIsraël ― IzraelidoIsraëlite | descendant, young one; e.g. bovoox ― bovidocalf | Kind, Nachkomme; z.B. bovoOchs ― bovidoKalb; IzraeloIsrael ― IzraelidoIsraelit | дитя, потомокъ; напр. bovoбыкъ ― bovidoтеленокъ; IzraeloИзраиль ― IzraelidoИзраильтянинъ | dziecię, potomek; np. bovobyk ― bovidocielę; IzraeloIzrael ― IzraelidoIzraelita.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fundamento de Esperanto»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fundamento de Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fundamento de Esperanto»

Обсуждение, отзывы о книге «Fundamento de Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x