L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto

Здесь есть возможность читать онлайн «L. Zamenhof - Fundamento de Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на эсперанто. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Fundamento de Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Fundamento de Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This book is considered the only obligatory authority over Esperanto. The grammar and dictionary sections of the Fundamento are in five national languages: French, English, German, Russian, and Polish.

Fundamento de Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Fundamento de Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

atingiatteindre | attain, reach | erlangen, erreichen | достигать | dosięgać.

rezultatorésultat | result | Ergebniss | результатъ | rezultat.

ŝiridéchirer | tear, rend | reissen | рвать | rwać.

pecomorceau | piece | Stück | кусокъ | kawał.

moŝtotitre commun | universal title | allgemeiner Titel | общій титулъ | Mość.

episkopoévêque | bishop | Bischof | епископъ | biskup.

grafocomte | earl, count | Graf | графъ | hrabia.

difinidéfinir, déterminer | define | bestimmen | опредěлять | wyznaczać, określać.

Universala vortaro

de la lingvo internacia Esperanto

Ĉion, kio estas skribita en la lingvo internacia Esperanto, oni povas kompreni kun helpo de tiu ĉi vortaro. Vortoj, kiuj formas kune unu ideon, estas skribataj kune, sed dividataj unu de la alia per streketo, tiel ekzemple la vorto « frat'in'o», prezentante unu ideon, estas kunmetita el tri vortoj, el kiuj ĉiun oni devas serĉi aparte.

Tout ce qui est écrit en langue internationale Esperanto peut se comprendre à l’aide de ce dictionnaire. Les mots qui forment ensemble une seule idée s’écrivent ensemble mais se séparent les uns des autres par de petits traits. Ainsi, par exemple, le mot « frat'in'o», qui n’exprime qu’une idée est formé de trois mots, et chacun d’eux se cherche à part.

Everything written in the international language Esperanto can be translated by means of this vocabulary. If several words are required to express one idea, they must be written in one but, separated by commas; e.g. « frat'in'o» though one idea, is yet composed of three words, which must be looked for separately in the vocabulary.

Alles, was in der internationalen Sprache Esperanto geschrieben ist, kann man mit Hülfe dieses Wörterbuches verstehen. Wörter, welche zusammen einen Begriff bilden, werden zusammen geschrieben, aber von einander, durch einen senkrechten Strich getrennt; so ist z.B. das Wort « frat'in'o», welches einen Begriff bildet, aus drei Wörtern zusammengesetzt, deren jedes besonders zu suchen ist.

Все, что написано на международномъ языкě Эсперанто, можно понимать съ помощью этого словаря. Слова составляющія вмěстě одно понятіе, пишутся вмěстě, но отдěляются другъ отъ друга черточкой; такъ напримěръ слово « frat'in'o», составляя одно понятіе, сложено изъ трехъ словъ, изъ которыхъ каждое надо искать отдěльно.

Wszystko co napisano w języku międzynarodowyn Esperanto, można zrozumieć przy pomocy tego słownika. Wyrazy, stanowiące razem jedno pojęcie, pisze się razem, lecz oddziela się kréską pionową; tak naprzykład wyraz « frat'in'o» stanowiący jedno pojęcie, złożony jest z trzech wyrazów, z których każdego należy szukać oddzielnie.

A

amarque l’adjectif; ex. hom'homme ― hom'ahumain | termination of adjectives; e.g. hom'man ― hom'ahuman | bezeichnet das Adjektiv; z.B. hom'Mensch ― hom'amenschlich | означаетъ прилагательное; напр. hom'человěкъ ― hom'aчеловěческій | oznacza przymiotnik; np. hom'człowiek ― hom'aludzki.

abat'abbé | abbot | Abt | аббатъ‹, игумен, настоятель› | opat.

abel'abeille | bee | Biene | пчела | pszczoła.

abi'sapin | fir | Tanne | ель | jodła.

abomen'abomination | abomination | Abscheu | отвращеніе | odraza.

abon'‹s’›abonner ‹ (à) › | subscribe | abonniren | подписываться ‹ (на журнал) , абонироваться› | prenumerować.

ablativ'ablatif | ablative | Ablativ | творительный падежъ | narzędnik.

abrikot'abricot | apricot | Aprikose | абрикосъ | morela.

absces'abcès | abscess | Geschwür, Eiterbeule‹Eitergeschwür› | нарывъ | wrzód‹robień›.

absint'absinth e| absinthium | Wermuth | полынь | piołunkówka‹absynt›.

acer'érable | maple | Ahorn | кленъ | klon.

aĉet'acheter | buy | kaufen | покупать | kupować.

sub'aĉet'corrompre | corrupt‹suborn, bribe› | bestechen | подкупать | przekupyvać.

acid'‹acide,› aigre | ‹acid,› sour | sauer | кислый | kwaśny.

ad'marque durée dans l’action; ex. paf'coup de fusil ― paf'ad'fusillade | denotes duration of action; e.g. danc'dance ― danc'ad'dancing | bezeichnet die Dauer der Thätigkeit; z.B. danc'der Tanz ― danc'ad'das Tanzen | означаетъ продолжительность дěйствія ‹или многократный вид›; напр. ir'идти ― ir'ad'ходить, хаживать | oznacza trwanie czynności; np. ir'iść ― ir'ad'chodzić.

adiaŭadieu | ‹adieu,› good-by | lebe wohl | прощай | bądź zdrów.

adjektiv'adjectif | adjective | Eigenschaftswort | имя прилагательное | przymiotnik.

administr'admininistrer | administer | verwalten | управлять | zarządzać.

admir'admirer | admire | bewundern | дивиться‹, изумляться, восхищаться› | podziwiać.

admon'‹engager,› exhorter | exhort | ermahnen | увěщевать | upominać.

ador'adorer | adore | anbeten | обожать | uwielbiać.

adult' adultérer‹commetre un adultère› | adulterate‹commit adultery› | ehebrechen | прелюбодěйствовать | cudzołożyć.

adverb'adverbe | adverb | Nebenwort‹Umstandswort› | нарěчіе | przysłówek.

aer'air | air | Luft | воздухъ | powietrze.

aer'um'aérer | expose to the air | lüften | провěтривать | przewietrzać.

afabl'affable‹, aimable› | affable | freundlich | ласковый‹приветливый, любезный› | uprzejmy.

mal'afabl'grogneur | surly | mürrisch | угрюмый | mrukliwy‹opryskliwy›.

afekt' affectionner‹affecter, être affecté, minauder› | affect‹be affected, mince› | affectiren‹sich zieren› | ‹аффектировать,› жеманиться‹, рисоваться› | afektować.

afer'affaire ‹ (en général), chose›| affair | Sache, Angelegenheit | дěло | sprawa‹, rzecz›.

ag'agir | act | handeln, verfahren | поступать | postępować.

aĝ'âge | age | Alter | вěкъ,возрастъ | wiek.

agac'agacement ‹ (des dents) › | setting on edge ‹ (teeths, etc.) › | Stumpfwerden‹Stumpfheit› der Zähne | оскомина | drętwość‹cierpnąć (zęby) ›.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Fundamento de Esperanto»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Fundamento de Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Fundamento de Esperanto»

Обсуждение, отзывы о книге «Fundamento de Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x