Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The preferiti thanked him, all abuzz that they had been offered a chance to enter the famed Passetto. Most uncommon! | Preferiti рассыпались в благодарностях. Они были в восторге от того, что им выпала редкая честь вступить в знаменитый Passetto. |
The camerlegno, before leaving them, had unlocked the door to the Passetto, and exactly on schedule, the door had opened, and a foreign looking priest with a torch had ushered the excited preferiti in. | Прежде чем удалиться, камерарий открыл замки двери, и точно в назначенное время появился восточного вида священнослужитель с факелом в руках. Этот священнослужитель пригласил радостно возбужденных кардиналов войти в тоннель. |
The men had never come out. | Из тоннеля они так и не вышли. |
They will be the Horror. | "Они будут ужасом. |
I will be the Hope. | А я стану надеждой". |
No... I am the horror. | Нет... Ужас - это я. |
The camerlegno staggered now through the darkness of St. Peter's Basilica. | *** Камерарий, пошатываясь, брел через погруженный в темноту собор Святого Петра. |
Somehow, through the insanity and guilt, through the images of his father, through the pain and revelation, even through the pull of the morphine... he had found a brilliant clarity. | Каким-то непостижимым образом, прорвавшись сквозь безумие, сквозь чувство вины и отодвинув в сторону образ мертвого отца, к нему пришло ощущение необыкновенного просветления. Г олова, несмотря на действие морфина, была совершенно ясной. |
A sense of destiny. | Это было ощущение собственного высокого предназначения. |
I know my purpose, he thought, awed by the lucidity of it. | "Я знаю свою судьбу", - думал он, восторгаясь открывшимся ему видением. |
From the beginning, nothing tonight had gone exactly as he had planned. | Этим вечером все с самого начала шло не так, как он задумал. |
Unforeseen obstacles had presented themselves, but the camerlegno had adapted, making bold adjustments. | На его пути возникали непредвиденные препятствия, камерарий успешно их преодолевал, внося необходимые поправки в первоначальные планы. |
Still, he had never imagined tonight would end this way, and yet now he saw the preordained majesty of it. | Вначале он не мог и предположить, что все так закончится. И лишь теперь узрел величие этого предначертанного для него Богом конца. |
It could end no other way. | По-иному закончить свое земное существование он просто не мог. |
Oh, what terror he had felt in the Sistine Chapel, wondering if God had forsaken him! | Невозможно представить, какой ужас испытал он в Сикстинской капелле, задавая себе вопрос, не покинул ли его БОГ. |
Oh, what deeds He had ordained! | Для каких же деяний он его предназначил?! |
He had fallen to his knees, awash with doubt, his ears straining for the voice of God but hearing only silence. | Камерарий упал на колени. Его одолевали сомнения. Клирик напрягал слух, чтобы услышать глас Божий, но слышал только молчание. |
He had begged for a sign. Guidance. Direction. | Он молил Бога ниспослать ему знак. Молил о наставлении на путь истинный. |
Was this God's will? | Чего желает Господь? |
The church destroyed by scandal and abomination? | Неужели скандала и гибели церкви? |
No! | Нет! |
God was the one who had willed the camerlegno to act! | Ведь не кто иной, как сам Создатель, приказал камерарию действовать. |
Hadn't He? | Разве не так? |
Then he had seen it. | И затем он увидел его. |
Sitting on the altar. | Прямо на алтаре. |
A sign. | Знак. |
Divine communication-something ordinary seen in an extraordinary light. | Божественное указание. Нечто совершенно обыденное, но представшее теперь в ином свете. |
The crucifix. | Распятие. |
Humble, wooden. | Убогое, сделанное из дерева. |
Jesus on the cross. | Иисус на кресте. |
In that moment, it had all come clear... the camerlegno was not alone. | В этот момент для него все стало ясно... он был не одинок. |
He would never be alone. | Теперь он никогда не будет одиноким. |
This was His will... His meaning. | Это была Его воля... Именно этого Он от него хотел. |
God had always asked great sacrifice of those he loved most. | Создатель всегда требовал наибольших жертв от самых любимых своих чад. |
Why had the camerlegno been so slow to understand? | Почему камерарию потребовалось столько времени, чтобы это понять? |
Was he too fearful? | Может быть, он слишком боялся? |
Too humble? | Или чувствовал себя недостойным? |
It made no difference. | Впрочем, теперь это не имело значения. |
God had found a way. | Господь нашел выход. |
The camerlegno even understood now why Robert Langdon had been saved. | Камерарий теперь знал, с какой целью был спасен Роберт Лэнгдон. |
It was to bring the truth. | Для того, чтобы открыть правду. |
To compel this ending. | Чтобы неизбежно подвести дело к нужному концу. |
This was the sole path to the church's salvation! | Это был единственный путь спасения церкви! |
The camerlegno felt like he was floating as he descended into the Niche of the Palliums. | Когда камерарий спускался в нишу паллиума, ему казалось, что он плывет по воздуху. |
The surge of morphine seemed relentless now, but he knew God was guiding him. | Действие морфина все более усиливалось, но камерарий знал, что его ведет Бог. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.