Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
He raised his arms over his head and looked toward heaven. | Он поднял руки над головой и обратил лицо к небесам. |
The conflagration roared around him, entirely shrouding his body in a column of light. | Огонь превратил его тело в огненный столп. |
It raged for what seemed like an eternity, the whole world bearing witness. | Чудо, как казалось затаившему дыхание миру, продолжалось вечно. |
The light flared brighter and brighter. Then, gradually, the flames dissipated. | Пламя полыхало все ярче и ярче, а затем постепенно стало спадать. |
The camerlegno was gone. | Камерарий исчез. |
Whether he had collapsed behind the balustrade or evaporated into thin air was impossible to tell. | Никто не мог точно сказать, упал ли он за балюстраду или вознесся на небо. |
All that was left was a cloud of smoke spiraling skyward over Vatican City. | Толпа теперь видела только облако дыма, спиралью уходящее в небо над Ватиканом. |
135 | Глава 135 |
Dawn came late to Rome. | Рассвет пришел в Рим поздно. |
An early rainstorm had washed the crowds from St. Peter's Square. | Утренний ливень с грозой смыл толпу с площади Святого Петра. |
The media stayed on, huddling under umbrellas and in vans, commentating on the evening's events. | Журналисты остались. Спрятавшись под зонтами или укрывшись в своих машинах, они продолжали комментировать ночные события. |
Across the world, churches overflowed. | В церквях по всему миру яблоку было негде упасть. |
It was a time of reflection and discussion... in all religions. | Настало время для раздумий и дискуссий представителей всех религий. |
Questions abounded, and yet the answers seemed only to bring deeper questions. | Вопросов было много, а ответы на них вызывали лишь недоумение. |
Thus far, the Vatican had remained silent, issuing no statement whatsoever. | Ватикан же хранил молчание. Никаких официальных заявлений пока сделано не было. |
Deep in the Vatican Grottoes, Cardinal Mortati knelt alone before the open sarcophagus. | *** Глубоко в гротах Ватикана кардинал Мортати стоял на коленях перед открытым саркофагом. |
He reached in and closed the old man's blackened mouth. His Holiness looked peaceful now. | Поднявшись на ноги, он опустил руку в гроб и закрыл почерневший рот умершего две недели назад папы. |
In quiet repose for eternity. | Его святейшеству теперь предстояло вечно покоиться в мире. |
At Mortati's feet was a golden urn, heavy with ashes. | У ног Мортати стояла небольшая золотая урна, до краев наполненная пеплом. |
Mortati had gathered the ashes himself and brought them here. | Мортати лично собрал его и принес сюда. |
"A chance for forgiveness," he said to His Holiness, laying the urn inside the sarcophagus at the Pope's side. | - Даю тебе возможность прощения, - сказал он покойному понтифику, помещая урну в саркофаг рядом с телом. |
"No love is greater than that of a father for His son." | - Ибо нет любви сильнее, чем любовь отца к своему сыну. |
Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes. | С этими словами он прикрыл урну полами папской мантии. |
He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes, but somehow Mortati sensed this was appropriate. | Он знал, что эти священные гроты предназначены только для останков пап, но ему почему-то казалось, что он поступает правильно. |
"Signore?" someone said, entering the grottoes. | - Синьор, - произнес кто-то, входя в гроты, - вас ждут на конклаве. |
It was Lieutenant Chartrand. | Это был лейтенант Шартран. |
He was accompanied by three Swiss Guards. | Лейтенанта сопровождали три гвардейца. |
"They are ready for you in conclave." Mortati nodded. "In a moment." He gazed one last time into the sarcophagus before him, and then stood up. | - Еще одну минуту, - ответил кардинал, в последний раз взглянув в лицо покойного. |
He turned to the guards. "It is time for His Holiness to have the peace he has earned." | - Его святейшество наконец получит покой, который он заслужил. |
The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope's sarcophagus back into place. It thundered shut with finality. | Гвардейцы навалились на крышку саркофага. Тяжелый камень вначале не хотел сдвигаться, но потом с глухим стуком, в котором прозвучала вечность, встал на свое место. |
Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel. | *** Мортати направился в Сикстинскую капеллу. По дворику Борджиа он проследовал в полном одиночестве. |
A damp breeze tossed his robe. | Влажный ветер играл полами его мантии. |
A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him. | Из Апостольского дворца появился его коллега кардинал, и дальше они пошли вместе. |
"May I have the honor of escorting you to conclave, signore?" | - Будет ли мне оказана честь сопровождать вас на конклав, синьор? - спросил кардинал. |
"The honor is mine." | - Это вы окажете мне честь, сопроводив меня в капеллу, - ответил Мортати. |
"Signore," the cardinal said, looking troubled. "The college owes you an apology for last night. | - Синьор, - смущенно продолжил кардинал, -коллегия просит у вас прощения за свои действия прошлым вечером. |
We were blinded by-" | Мы были ослеплены... |
"Please," Mortati replied. | - Не надо... - сказал Мортати. |
"Our minds sometimes see what our hearts wish were true." | - Наш разум иногда ведет себя так, как того хочет сердце. А наши сердца вчера желали, чтобы это оказалось правдой. |
The cardinal was silent a long time. Finally he spoke. | Кардинал некоторое время шел молча, а затем произнес: |
"Have you been told? You are no longer our Great Elector." | - Вы уже знаете, что перестали быть "великим выборщиком"? |
Mortati smiled. "Yes. | - Да, - улыбнулся Мортати. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.