Angely i Demony

Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He raised his arms over his head and looked toward heaven. Он поднял руки над головой и обратил лицо к небесам.
The conflagration roared around him, entirely shrouding his body in a column of light. Огонь превратил его тело в огненный столп.
It raged for what seemed like an eternity, the whole world bearing witness. Чудо, как казалось затаившему дыхание миру, продолжалось вечно.
The light flared brighter and brighter. Then, gradually, the flames dissipated. Пламя полыхало все ярче и ярче, а затем постепенно стало спадать.
The camerlegno was gone. Камерарий исчез.
Whether he had collapsed behind the balustrade or evaporated into thin air was impossible to tell. Никто не мог точно сказать, упал ли он за балюстраду или вознесся на небо.
All that was left was a cloud of smoke spiraling skyward over Vatican City. Толпа теперь видела только облако дыма, спиралью уходящее в небо над Ватиканом.
135 Глава 135
Dawn came late to Rome. Рассвет пришел в Рим поздно.
An early rainstorm had washed the crowds from St. Peter's Square. Утренний ливень с грозой смыл толпу с площади Святого Петра.
The media stayed on, huddling under umbrellas and in vans, commentating on the evening's events. Журналисты остались. Спрятавшись под зонтами или укрывшись в своих машинах, они продолжали комментировать ночные события.
Across the world, churches overflowed. В церквях по всему миру яблоку было негде упасть.
It was a time of reflection and discussion... in all religions. Настало время для раздумий и дискуссий представителей всех религий.
Questions abounded, and yet the answers seemed only to bring deeper questions. Вопросов было много, а ответы на них вызывали лишь недоумение.
Thus far, the Vatican had remained silent, issuing no statement whatsoever. Ватикан же хранил молчание. Никаких официальных заявлений пока сделано не было.
Deep in the Vatican Grottoes, Cardinal Mortati knelt alone before the open sarcophagus. *** Глубоко в гротах Ватикана кардинал Мортати стоял на коленях перед открытым саркофагом.
He reached in and closed the old man's blackened mouth. His Holiness looked peaceful now. Поднявшись на ноги, он опустил руку в гроб и закрыл почерневший рот умершего две недели назад папы.
In quiet repose for eternity. Его святейшеству теперь предстояло вечно покоиться в мире.
At Mortati's feet was a golden urn, heavy with ashes. У ног Мортати стояла небольшая золотая урна, до краев наполненная пеплом.
Mortati had gathered the ashes himself and brought them here. Мортати лично собрал его и принес сюда.
"A chance for forgiveness," he said to His Holiness, laying the urn inside the sarcophagus at the Pope's side. - Даю тебе возможность прощения, - сказал он покойному понтифику, помещая урну в саркофаг рядом с телом.
"No love is greater than that of a father for His son." - Ибо нет любви сильнее, чем любовь отца к своему сыну.
Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes. С этими словами он прикрыл урну полами папской мантии.
He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes, but somehow Mortati sensed this was appropriate. Он знал, что эти священные гроты предназначены только для останков пап, но ему почему-то казалось, что он поступает правильно.
"Signore?" someone said, entering the grottoes. - Синьор, - произнес кто-то, входя в гроты, - вас ждут на конклаве.
It was Lieutenant Chartrand. Это был лейтенант Шартран.
He was accompanied by three Swiss Guards. Лейтенанта сопровождали три гвардейца.
"They are ready for you in conclave." Mortati nodded. "In a moment." He gazed one last time into the sarcophagus before him, and then stood up. - Еще одну минуту, - ответил кардинал, в последний раз взглянув в лицо покойного.
He turned to the guards. "It is time for His Holiness to have the peace he has earned." - Его святейшество наконец получит покой, который он заслужил.
The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope's sarcophagus back into place. It thundered shut with finality. Гвардейцы навалились на крышку саркофага. Тяжелый камень вначале не хотел сдвигаться, но потом с глухим стуком, в котором прозвучала вечность, встал на свое место.
Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel. *** Мортати направился в Сикстинскую капеллу. По дворику Борджиа он проследовал в полном одиночестве.
A damp breeze tossed his robe. Влажный ветер играл полами его мантии.
A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him. Из Апостольского дворца появился его коллега кардинал, и дальше они пошли вместе.
"May I have the honor of escorting you to conclave, signore?" - Будет ли мне оказана честь сопровождать вас на конклав, синьор? - спросил кардинал.
"The honor is mine." - Это вы окажете мне честь, сопроводив меня в капеллу, - ответил Мортати.
"Signore," the cardinal said, looking troubled. "The college owes you an apology for last night. - Синьор, - смущенно продолжил кардинал, -коллегия просит у вас прощения за свои действия прошлым вечером.
We were blinded by-" Мы были ослеплены...
"Please," Mortati replied. - Не надо... - сказал Мортати.
"Our minds sometimes see what our hearts wish were true." - Наш разум иногда ведет себя так, как того хочет сердце. А наши сердца вчера желали, чтобы это оказалось правдой.
The cardinal was silent a long time. Finally he spoke. Кардинал некоторое время шел молча, а затем произнес:
"Have you been told? You are no longer our Great Elector." - Вы уже знаете, что перестали быть "великим выборщиком"?
Mortati smiled. "Yes. - Да, - улыбнулся Мортати.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Angely i Demony»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Angely i Demony»

Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x