Angely i Demony

Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How could the people ever trust again?" Но ведь люди после всего этого никогда нам не поверят.
Suddenly, more cardinals seemed to be blocking her way. Девушке стало казаться, что число преградивших ей путь кардиналов постоянно растет.
There was a wall of black robes before her. Вскоре перед ней образовалась стена из черных сутан.
"Listen to the people in the square," one said. - Прислушайтесь к людям на площади, - сказал один из священнослужителей.
"What will this do to their hearts? - Ведь это может разбить их сердца.
We must exercise prudence." Необходимо вести себя с максимальным благоразумием.
"We need time to think and pray," another said. - Нам нужно время, чтобы все обдумать и помолиться, - произнес другой.
"We must act with foresight. - Кроме того, следует думать о будущем.
The repercussions of this..." Последствия этого печального...
"He killed my father!" Vittoria said. - Но он убил моего отца! - воскликнула Виттория.
"He killed his own father!" - Он убил своего отца!
"I'm certain he will pay for his sins," the cardinal holding her arm said sadly. - Я уверен, что он заплатит за все свои грехи, -произнес державший ее за руку кардинал.
Vittoria was certain too, and she intended to ensure he paid. Виттория в этом тоже не сомневалась, но ей хотелось обеспечить неотвратимость расплаты.
She tried to push toward the door again, but the cardinals huddled closer, their faces frightened. Девушка возобновила попытки протолкнуться к дверям, но кардиналы с испуганным видом лишь теснее сомкнули ряды.
"What are you going to do?" she exclaimed. - Что вы собираетесь сделать? - спросила она.
"Kill me?" - Убить меня?
The old men blanched, and Vittoria immediately regretted her words. Лица кардиналов побелели, и Виттория тут же пожалела о произнесенных сгоряча словах.
She could see these men were gentle souls. They had seen enough violence tonight. They meant no threat. Она видела, что у всех этих стариков доброе сердце и никакой угрозы ей они не представляют. В эту ночь кардиналы уже насмотрелись на насилие.
They were simply trapped. Scared. Члены конклава просто оказались в ловушке и смертельно испугались.
Trying to get their bearings. Им было необходимо собраться с мыслями.
"I want..." the wizened cardinal said, "... to do what is right." - Я не хочу, - сказал морщинистый кардинал, -чтобы мы совершили ошибку...
"Then you will let her out," a deep voice declared behind her. - В таком случае дайте ей уйти, - произнес чей-то глубокий голос.
The words were calm but absolute. Слова прозвучали спокойно, но абсолютно уверенно.
Robert Langdon arrived at her side, and she felt his hand take hers. К Виттории подошел Роберт Лэнгдон и взял ее руку в свою.
"Ms. Vetra and I are leaving this chapel. Right now." - Мисс Ветра и я немедленно покидаем капеллу.
Faltering, hesitant, the cardinals began to step aside. Кардиналы начали неохотно расступаться.
"Wait!" - Постойте!
It was Mortati. He moved toward them now, down the center aisle, leaving the camerlegno alone and defeated on the altar. Мортати шел к ним по центральному проходу, оставив камерария в одиночестве у алтаря.
Mortati looked older all of a sudden, wearied beyond his years. Кардинал, казалось, постарел еще на несколько лет. Он выглядел значительно старше своего и так уже очень преклонного возраста.
His motion was burdened with shame. Священник шел медленно, сгорбившись под тяжким бременем позора.
He arrived, putting a hand on Langdon's shoulder and one on Vittoria's as well. Подойдя к ним, он положил одну руку на плечо Лэнгдона, а другую - Виттории.
Vittoria felt sincerity in his touch. Девушка сразу ощутила искренность этого прикосновения.
The man's eyes were more tearful now. Глаза старика были наполнены слезами.
"Of course you are free to go," Mortati said. - Конечно, вы можете уйти, - сказал Мортати.
"Of course." The man paused, his grief almost tangible. "I ask only this..." He stared down at his feet a long moment then back up at Vittoria and Langdon. "Let me do it. - Конечно... - повторил он и после короткой паузы произнес: - Я прошу лишь об одном... - Кардинал долго смотрел в пол, а затем, снова подняв глаза на Лэнгдона и Витторию, продолжил: - Позвольте мне сделать это.
I will go into the square right now and find a way. I will tell them. Я сейчас выйду на площадь и найду способ все им сказать.
I don't know how... but I will find a way. Пока не знаю как... но я все им скажу.
The church's confession should come from within. Церковь должна сама покаяться в своих прегрешениях.
Our failures should be our own to expose." Мы сами должны изобличить свои пороки.
Mortati turned sadly back toward the altar. Поворачиваясь к алтарю, Мортати печально сказал:
"Carlo, you have brought this church to a disastrous juncture." - Карло, ты поставил нашу церковь в критическое положение...
He paused, looking around. - Он выдержал паузу, но продолжения не последовало.
The altar was bare. There was a rustle of cloth down the side aisle, and the door clicked shut. В боковом проходе Сикстинской капеллы послышался шорох, а затем раздался звук захлопнувшейся двери.
The camerlegno was gone. Камерарий исчез.
134 Глава 134
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Angely i Demony»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Angely i Demony»

Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x