Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
How could the people ever trust again?" | Но ведь люди после всего этого никогда нам не поверят. |
Suddenly, more cardinals seemed to be blocking her way. | Девушке стало казаться, что число преградивших ей путь кардиналов постоянно растет. |
There was a wall of black robes before her. | Вскоре перед ней образовалась стена из черных сутан. |
"Listen to the people in the square," one said. | - Прислушайтесь к людям на площади, - сказал один из священнослужителей. |
"What will this do to their hearts? | - Ведь это может разбить их сердца. |
We must exercise prudence." | Необходимо вести себя с максимальным благоразумием. |
"We need time to think and pray," another said. | - Нам нужно время, чтобы все обдумать и помолиться, - произнес другой. |
"We must act with foresight. | - Кроме того, следует думать о будущем. |
The repercussions of this..." | Последствия этого печального... |
"He killed my father!" Vittoria said. | - Но он убил моего отца! - воскликнула Виттория. |
"He killed his own father!" | - Он убил своего отца! |
"I'm certain he will pay for his sins," the cardinal holding her arm said sadly. | - Я уверен, что он заплатит за все свои грехи, -произнес державший ее за руку кардинал. |
Vittoria was certain too, and she intended to ensure he paid. | Виттория в этом тоже не сомневалась, но ей хотелось обеспечить неотвратимость расплаты. |
She tried to push toward the door again, but the cardinals huddled closer, their faces frightened. | Девушка возобновила попытки протолкнуться к дверям, но кардиналы с испуганным видом лишь теснее сомкнули ряды. |
"What are you going to do?" she exclaimed. | - Что вы собираетесь сделать? - спросила она. |
"Kill me?" | - Убить меня? |
The old men blanched, and Vittoria immediately regretted her words. | Лица кардиналов побелели, и Виттория тут же пожалела о произнесенных сгоряча словах. |
She could see these men were gentle souls. They had seen enough violence tonight. They meant no threat. | Она видела, что у всех этих стариков доброе сердце и никакой угрозы ей они не представляют. В эту ночь кардиналы уже насмотрелись на насилие. |
They were simply trapped. Scared. | Члены конклава просто оказались в ловушке и смертельно испугались. |
Trying to get their bearings. | Им было необходимо собраться с мыслями. |
"I want..." the wizened cardinal said, "... to do what is right." | - Я не хочу, - сказал морщинистый кардинал, -чтобы мы совершили ошибку... |
"Then you will let her out," a deep voice declared behind her. | - В таком случае дайте ей уйти, - произнес чей-то глубокий голос. |
The words were calm but absolute. | Слова прозвучали спокойно, но абсолютно уверенно. |
Robert Langdon arrived at her side, and she felt his hand take hers. | К Виттории подошел Роберт Лэнгдон и взял ее руку в свою. |
"Ms. Vetra and I are leaving this chapel. Right now." | - Мисс Ветра и я немедленно покидаем капеллу. |
Faltering, hesitant, the cardinals began to step aside. | Кардиналы начали неохотно расступаться. |
"Wait!" | - Постойте! |
It was Mortati. He moved toward them now, down the center aisle, leaving the camerlegno alone and defeated on the altar. | Мортати шел к ним по центральному проходу, оставив камерария в одиночестве у алтаря. |
Mortati looked older all of a sudden, wearied beyond his years. | Кардинал, казалось, постарел еще на несколько лет. Он выглядел значительно старше своего и так уже очень преклонного возраста. |
His motion was burdened with shame. | Священник шел медленно, сгорбившись под тяжким бременем позора. |
He arrived, putting a hand on Langdon's shoulder and one on Vittoria's as well. | Подойдя к ним, он положил одну руку на плечо Лэнгдона, а другую - Виттории. |
Vittoria felt sincerity in his touch. | Девушка сразу ощутила искренность этого прикосновения. |
The man's eyes were more tearful now. | Глаза старика были наполнены слезами. |
"Of course you are free to go," Mortati said. | - Конечно, вы можете уйти, - сказал Мортати. |
"Of course." The man paused, his grief almost tangible. "I ask only this..." He stared down at his feet a long moment then back up at Vittoria and Langdon. "Let me do it. | - Конечно... - повторил он и после короткой паузы произнес: - Я прошу лишь об одном... - Кардинал долго смотрел в пол, а затем, снова подняв глаза на Лэнгдона и Витторию, продолжил: - Позвольте мне сделать это. |
I will go into the square right now and find a way. I will tell them. | Я сейчас выйду на площадь и найду способ все им сказать. |
I don't know how... but I will find a way. | Пока не знаю как... но я все им скажу. |
The church's confession should come from within. | Церковь должна сама покаяться в своих прегрешениях. |
Our failures should be our own to expose." | Мы сами должны изобличить свои пороки. |
Mortati turned sadly back toward the altar. | Поворачиваясь к алтарю, Мортати печально сказал: |
"Carlo, you have brought this church to a disastrous juncture." | - Карло, ты поставил нашу церковь в критическое положение... |
He paused, looking around. | - Он выдержал паузу, но продолжения не последовало. |
The altar was bare. There was a rustle of cloth down the side aisle, and the door clicked shut. | В боковом проходе Сикстинской капеллы послышался шорох, а затем раздался звук захлопнувшейся двери. |
The camerlegno was gone. | Камерарий исчез. |
134 | Глава 134 |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.