Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Sneaking into the Papal bed chambers... filling his syringe... covering the deceiver's mouth as his body spasmed into death. | Он должен будет всего-навсего проскользнуть в папскую спальню... наполнить шприц... и закрывать ладонью рот лжеца, пока тот будет биться в предсмертных конвульсиях. |
In the moonlight, the camerlegno could see in the Pope's wild eyes there was something he wanted to say. | В лунном свете он увидит вылезающие из орбит глаза грешника, пытающегося ему что-то объяснить. |
But it was too late. | Но эти объяснения никому не нужны. |
The Pope had said enough. | Папа уже сказал более чем достаточно. |
133 | Глава 133 |
"The Pope fathered a child." Inside the Sistine Chapel, the camerlegno stood unwavering as he spoke. | - У папы был ребенок, - обличительным тоном произнес камерарий, стоя рядом с алтарем Сикстинской капеллы. |
Five solitary words of astonishing disclosure. | Эти три коротких слова произвели впечатление разорвавшейся бомбы. |
The entire assembly seemed to recoil in unison. | Казалось, все кардиналы отреагировали на заявление клирика совершенно одинаково. |
The cardinals' accusing miens evaporated into aghast stares, as if every soul in the room were praying the camerlegno was wrong. | В обращенных на камерария взглядах осуждение сменилось чувством глубокого отвращения. Но в глубине души они молили Бога представить доказательства того, что священник ошибается. |
The Pope fathered a child. | У папы был ребенок... |
Langdon felt the shock wave hit him too. | Лэнгдон испытал такое же потрясение, как и все остальные. |
Vittoria's hand, tight in his, jolted, while Langdon's mind, already numb with unanswered questions, wrestled to find a center of gravity. | Он почувствовал, как в его ладони дрогнула рука Виттории, и мозг ученого, уже отупевший от множества не имеющих ответов вопросов, принялся лихорадочно искать для себя точку опоры. |
The camerlegno's utterance seemed like it would hang forever in the air above them. | Казалось, что слова камерария продолжали звучать под сводами Сикстинской капеллы. |
Even in the camerlegno's frenzied eyes, Langdon could see pure conviction. | В горящих огнем глазах клирика Лэнгдон видел полную уверенность в истинности своего страшного обвинения. |
Langdon wanted to disengage, tell himself he was lost in some grotesque nightmare, soon to wake up in a world that made sense. | Ученый попытался убедить себя в том, что все это не более чем ночной кошмар и, проснувшись, он снова окажется в реальном мире. |
"This must be a lie!" one of the cardinals yelled. | - Это грязная ложь! - выкрикнул один из кардиналов. |
"I will not believe it!" another protested. | - Никогда не поверю! - поддержал его другой. |
"His Holiness was as devout a man as ever lived!" | - Его святейшество был предан церкви, как ни один из живущих на земле людей! |
It was Mortati who spoke next, his voice thin with devastation. | Затем заговорил Мортати, и в его голосе звучало страдание: |
"My friends. | - Друзья мои... |
What the camerlegno says is true." | То, что сказал камерарий, - сущая правда. |
Every cardinal in the chapel spun as though Mortati had just shouted an obscenity. | Все кардиналы посмотрели на него с таким видом, словно "великий выборщик" только что произнес чудовищную непристойность. |
"The Pope indeed fathered a child." | - У его святейшества действительно был ребенок,- сказал Мортати. |
The cardinals blanched with dread. | Лица кардиналов побелели от ужаса. |
The camerlegno looked stunned. | Камерарий был потрясен. |
"You knew? | - Вы знали? |
But... how could you possibly know this?" | Но... каким образом вы смогли?.. |
Mortati sighed. "When His Holiness was elected... I was the Devil's Advocate." | - Во время избрания его святейшества... - со вздохом произнес Мортати, - ...я выступал в роли адвоката дьявола. |
There was a communal gasp. | Все присутствующие онемели от изумления. |
Langdon understood. This meant the information was probably true. | Лэнгдон понял, что имел в виду старик, и это означало, что обвинение камерария было правдой. |
The infamous "Devil's Advocate" was the authority when it came to scandalous information inside the Vatican. | Не слишком почетная должность "адвоката дьявола" предполагала доскональное знание всякого рода скандальных сведений и слухов о кандидате на пост понтифика, распространявшихся в Ватикане. |
Skeletons in a Pope's closet were dangerous, and prior to elections, secret inquiries into a candidate's background were carried out by a lone cardinal who served as the | Скелеты в папском шкафу были угрозой церкви, поэтому перед выборами один из кардиналов должен был тайно проверить прошлое кандидата. |
"Devil's Advocate"-that individual responsible for unearthing reasons why the eligible cardinals should not become Pope. | Этого кардинала называли "адвокатом дьявола", и только он получал право копаться в грязном белье претендентов, чтобы не допустить к Святому престолу недостойного человека. |
The Devil's Advocate was appointed in advance by the reigning Pope in preparation for his own death. | Действующий папа, чувствуя приближение конца, лично выбирал "адвоката дьявола" из своего ближайшего окружения. |
The Devil's Advocate was never supposed to reveal his identity. Ever. | Имя этого человека должно было навсегда остаться в тайне. |
"I was the Devil's Advocate," Mortati repeated. "That is how I found out." | - Я узнал об этом, потому что был адвокатом дьявола, - повторил Мортати. |
Mouths dropped. | По Сикстинской капелле пронесся общий вздох. |
Apparently tonight was a night when all the rules were going out the window. | Это была ночь, когда все каноны отправлялись на свалку. |
The camerlegno felt his heart filling with rage. | В сердце камерария бушевала ярость. |
"And you... told no one?" | - И вы... ничего никому не сказали? |
"I confronted His Holiness," Mortati said. | - Я встретился с его святейшеством, - ответил Мортати. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.