Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Mortati's voice was tremulous. "The child has already come forward." | - Его ребенок уже объявился, - произнес Мортати дрожащим голосом. |
Everything stopped. | Все замерли. |
"Carlo...?" Mortati crumbled. "His Holiness's child... is you." | - Карло... - прошептал старый кардинал, - ребенок его святейшества - это ты. |
At that moment, the camerlegno could feel the fire of faith dim in his heart. | И в этот миг камерарий вдруг ощутил, как в его сердце начало затухать пламя веры. |
He stood trembling on the altar, framed by Michelangelo's towering Last Judgment. | Дрожа, он стоял у алтаря Сикстинской капеллы на фоне Страшного суда, изображенного Микеланджело. |
He knew he had just glimpsed hell itself. | Он знал, что только что сам увидел ад. |
He opened his mouth to speak, but his lips wavered, soundless. | Камерарий открыл рот, чтобы что-то сказать, но губы его затряслись, и он не промолвил ни слова. |
"Don't you see?" Mortati choked. | - Неужели ты так ничего и не понял? - задыхаясь, спросил Мортати. |
"That is why His Holiness came to you in the hospital in Palermo when you were a boy. | - Именно поэтому его святейшество пришел к тебе в больницу в Палермо, когда ты был еще мальчиком. |
That is why he took you in and raised you. | Именно поэтому он взял тебя к себе и растил тебя. |
The nun he loved was Maria... your mother. | А монахиню, которую он любил, звали Мария... это твоя мать. |
She left the nunnery to raise you, but she never abandoned her strict devotion to God. | Мария оставила монастырь, чтобы целиком посвятить тебе свою жизнь, но она сохранила верность Создателю. |
When the Pope heard she had died in an explosion and that you, his son, had miraculously survived... he swore to God he would never leave you alone again. | Когда папа узнал, что его возлюбленная погибла во время взрыва, а ты чудесным образом спасся... он поклялся перед лицом Бога, что никогда более не оставит тебя одного. |
Carlo, your parents were both virgins. | Твои родители, Карло, сохранили невинность. |
They kept their vows to God. | Они не нарушили обета, данного Богу. |
And still they found a way to bring you into the world. | И все же им удалось принести тебя в этот мир. |
You were their miraculous child." | Ты - данное им чудом дитя. |
The camerlegno covered his ears, trying to block out the words. | Камерарий закрыл уши руками, чтобы не слышать этих слов. |
He stood paralyzed on the altar. Then, with his world yanked from beneath him, he fell violently to his knees and let out a wail of anguish. | Он неподвижно, словно разбитый параличом, стоял у алтаря, а затем резко, как будто из-под его ног выдернули опору, упал на колени и горестно завыл. |
Seconds. | *** Секунды. |
Minutes. | Минуты. |
Hours. | Часы. |
Time seemed to have lost all meaning inside the four walls of the chapel. | Понятие времени в стенах капеллы, казалось, утратило всякий смысл. |
Vittoria felt herself slowly breaking free of the paralysis that seemed to have gripped them all. | Виттория почувствовала, что постепенно начинает освобождаться от паралича, поразившего всех присутствующих. |
She let go of Langdon's hand and began moving through the crowd of cardinals. | Она отпустила руку Лэнгдона и начала проталкиваться сквозь толпу кардиналов. |
The chapel door seemed miles away, and she felt like she was moving underwater... slow motion. | Ей казалось, что от дверей капеллы ее отделяет несколько миль и что она двигается под водой... медленно и с трудом. |
As she maneuvered through the robes, her motion seemed to pull others from their trance. | Ее движение, видимо, вывело из транса всех остальных. |
Some of the cardinals began to pray. | Один из кардиналов начал молиться. |
Others wept. | Некоторые рыдали. |
Some turned to watch her go, their blank expressions turning slowly to a foreboding cognition as she moved toward the door. | Часть священников следили за ее движениями, и по мере того, как девушка приближалась к дверям, отрешенные взгляды кардиналов начали приобретать осмысленное и отнюдь не дружелюбное выражение. |
She had almost reached the back of the crowd when a hand caught her arm. The touch was frail but resolute. | Она почти пробилась сквозь толпу, когда кто-то схватил ее за руку. |
She turned, face to face with a wizened cardinal. | Виттория обернулась и оказалась лицом к лицу с одним из служителей церкви. |
His visage was clouded by fear. | Его морщинистое, похожее на печеное яблоко лицо было искажено страхом. |
"No," the man whispered. | - Нет, - прошептал старец. |
"You cannot." | - Вы не должны уходить. |
Vittoria stared, incredulous. | Виттория замерла, не поверив своим ушам. |
Another cardinal was at her side now. "We must think before we act." | - Прежде чем перейти к действиям, нам необходимо все продумать, - сказал второй кардинал, преграждая ей путь. |
And another. "The pain this could cause..." | - Это может иметь весьма болезненные последствия для... - вступил третий. |
Vittoria was surrounded. | Виттория оказалась в окружении. |
She looked at them all, stunned. | Недоуменно оглядывая кардиналов, она сказала: |
"But these deeds here today, tonight... certainly the world should know the truth." | - Но все, что сегодня произошло... Мир должен узнать правду. |
"My heart agrees," the wizened cardinal said, still holding her arm, "and yet it is a path from which there is no return. | - Сердцем я с вами, - произнес, не отпуская ее руки, морщинистый старец, - однако мы вступили на путь, с которого нет возврата. |
We must consider the shattered hopes. | Нам необходимо подумать о разбитых надеждах. |
The cynicism. | Я понимаю, что это цинизм. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.