Гвейн Гамильтон - Английский для русских

Здесь есть возможность читать онлайн «Гвейн Гамильтон - Английский для русских» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Array Литагент «Ридеро», Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский для русских: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для русских»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Автор этой книги – канадский учитель английского языка, проживший несколько лет в России и выучивший русский язык. Книга написана на основе опыта обучения множества студентов в России и Канаде. Она состоит из коротких статей об английском языке и рассказывает о типичных ловушках, в которые попадают русскоязычные люди, изучающие английский язык.

Английский для русских — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для русских», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К примеру, мой любимый национальный шотландский поэт Роберт Бернс To a Mouse. И, совершенно случайно, тоже о мауси:

Wee, sleeket, cowran, tim’rous beastie,
O, what a panic’s in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi’ bickerin brattle!
I wad be laith to rin an’ chase thee
Wi’ murd’ring pattle!

Непонятно вообще, о чем речь, правда? Ладно, вот в переводе Маршака:

Зверёк проворный, юркий, гладкий,
Куда бежишь ты без оглядки,
Зачем дрожишь, как в лихорадке,
За жизнь свою?
Не трусь, – тебя своей лопаткой
Я не убью.

То есть зверек – beastie. Breastie Маршак не перевел, но если бы перевел, то это вообще-то как «грудка». Ну, и так далее еще с другими словами в других частях поэма.

Но самое интересное, что вот это ласкание на «и» осталось в английском с именами, а с другими словами так уже не поступают. Разве что если вы женщина средних лет. Или ребенок. Им можно. Cookie (печенья), puppy (щенок/собачка) – из наиболее известных примеров. Но если ты мужик или модная молодая дама – так выражаться вам не пристало.

Но не падайте духом, потому что остались и другие способы уменьшить и ласкать.

Первое – слово «старый». То есть old. И здесь царит куча правил и конкретных случаев.

Возьмем несколько из самых известных.

My old man. Знаете кто это такой? Мой отец. Папуля. Или папаша. В зависимости от того, с кем я разговариваю. То есть, если я это слово употребляю в разговоре непосредственно с отцом, то это звучит как пренебрежительное «папаша». Но, если я разговариваю с другом или пусть даже незнакомым человеком, это слово наполняется нежнейшей любовью и звучит скорее как «папа мой любимый». И хотя кто-то может возразить, что русский мужик так не выразится относительно своего отца, в английском так говорят как раз только мужики.

То есть, «и» прикрепленное к обычному слову – это только для дам и деток, в то время как old – только для «мужуков». Даже само понятие «мужик» по-английски передается выражением « good ol’ boy» – «хороший старый мальчик». Вот.

Если я хочу тепло отозваться о подруге, girlfriend, она может превратиться в « my old lady» – «старушка». И, как и в случае с папашей, если я назову ее так в лицо, то это прозвучит оскорбительно. А о ней в третьем лице – наоборот, тепло. Вот такие нюансы.

Это применимо не только к людям. Помню, когда мне стукнуло шестнадцать, мои родители купили мне, по канадскому обычаю, машину на день рождения. Я так удивился и обрадовался (семья у меня была не из самых состоятельных), что начал звать её « my old car».

Так что, вот два способа уменьшить и ласкать в английском языке. Один для мужиков и один для дам. Существуют ли какие-нибудь общие обороты, допустимые для всех полов?

А как же, конечно. Но это уже не слово, а порядок слов в предложении. Да, порядок слов может придать уменьшительно-ласкательное значение. Я же говорил, что мы гордимся там, насколько в английском все сложнее и непонятнее на первый взгляд.

Итак, переставляем местами слова, добавляя of:

My father – father of mine.

My girlfriend – girlfriend of mine.

My car – that old car of mine(заметили двойное уменьшение? Во как можно!)

Это не все, конечно. Есть и другие обороты, и другие приставки в виде отдельных звуков, и все они имеют свою аудиторию и оттенки. Должен добавить, что главным образом в современный английский они попали из шотландского.

Но надеюсь, и этого достаточно, чтобы развеять ложное представление о том, что в английском не существует уменьшительно-ласкательных форм.

Грустное обаяние британцев

Погоды стоят все еще относительно жаркие, пущай хотя бы введение у меня будет освежающее.

Детские первые втсречи с окружающим миром оставляют, понятное дело, глубокие следы. Хорошо помню, как первый раз встретил Санта Клауза в торговом центре, куда возили меня мои родители именно для того, чтобы эта встреча случилась. Помню, как я подошел к деду с искуственной белой бородой, как мой детский ум принял это как факт: раз у этого деда искуственная борода, значит у Санты должна быть искуственная борода. Помню его запах – прокуренный, с привкусом виски (я знал эти запахи, потому что отец тоже позволял себе иногда пить виски и он курил). Тоже нормалек, раз он такой – значит, так и должно быть. Помню что шутил он слегка непонятно и хихикал, не дождавшись ответа.

– Ты, – говорит, – мальчик или девочка?

Спрашивает – и сразу же хихикает.

– Мальчик, – говорю. – Вы разве не видите?

– Нет, – говорит, – я очки забыл на Северном Полюсе, – и начинает ржать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для русских»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для русских» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для русских»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для русских» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x