Гвейн Гамильтон - Английский для русских

Здесь есть возможность читать онлайн «Гвейн Гамильтон - Английский для русских» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Array Литагент «Ридеро», Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский для русских: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для русских»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Автор этой книги – канадский учитель английского языка, проживший несколько лет в России и выучивший русский язык. Книга написана на основе опыта обучения множества студентов в России и Канаде. Она состоит из коротких статей об английском языке и рассказывает о типичных ловушках, в которые попадают русскоязычные люди, изучающие английский язык.

Английский для русских — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для русских», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Английский для русских

в коротких очерках

Гвейн Гамильтон

© Гвейн Гамильтон, 2015

© Дмитрий Коробков, дизайн обложки, 2015

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

О пользе Like

Один мой знакомый, с которым мы стояли на дружеской ноге, и который с английским не чувствовал себя вполне в своей тарелке, выражался примерно так: «Англоговорящие просто не имеют ясного представления о том, что они собираются сказать. Поэтому у них и культура разлагается, и у большинства склероз, и в воде что-то такое есть… И все от того, что они никогда не могут подобрать нужное слово, постоянно употребляя слово „like“, как будто пытаются объясниться метафорами все время. Будто они хотят разговаривать друг с другом только стихотворениями. Особенно подростки. Это очень странно. Они вообще очень странные люди».

Спорить я не стану. Спасибо ему, что хотя бы признал в нас людей. Мы странные, конечно. Но не по той причине, что мы любим слово «like» и употребляем его вокруг да около.

Так или иначе, хочу сказать кое-что о «like»: когда, где и как мы его применяем, и что имеем в виду.

Давайте начнем с самого понятного значения: любить/нравится:

– Do you like shipovnik?

– Of course I do!

Понятно, правда? Это применение не нуждается в особом освещении. Do вместе с like означают что-то вообще: вы вообще любите шиповник ? Конечно!

И заметьте, что мы не повторяем полноценный глагол «любить», а лишь вспомогательный глагол do: «да, конечно, люблю» по-английский будет «да, конечно делаю – yes, of course I do».

«Yes, of course I like», – звучит дико и непонятно, и ваш собеседник может не понять, а спросить «you like WHAT?» От чего русский собеседник может подумать будто у того склероз, в то время как он просто не привык к тому, чтобы повторяли полный глагол like вместо положенного вспомогательного do.

Тогда второе:

– Would you like some shipovnik? – Yes, please!

Would вместе с like уже означает – прямо сейчас, я вам предлагаю потому, что всегда имею запас этой вкуснятины с собой. Возможно это вы уже знали. A может и знали что «d» на конце would вместе с «y» в начале you дают нам звук «дж»: «Вуджу Лайк?»

И теперь:

– What’s shipovnik like?

– Oh, it’s delicious! And so good for you! It’s like drinking sunshine in a bottle.

Полагаю, что дело уже осложняется малость. В первом примере like работал вместе с do и означал какую-то общую тенденцию. Во втором like шел вместе с would и означал, что прямо сейчас вам предлагают вкуснятину.

Теперь like идет вместе с глаголом be: what IS it like? Это означает: каков он ? Объясни, описывай. Пожалуйста: «Это же вкуснятина! И так полезен для здоровья ( заметьте, что „полезный для здоровья“ переводится лучше как „good for you“, и не надо никаких упоминаний о „health“ или там „useful“). Это как пить теплое солнечное сияние из бутылки!»

Действительно, смахивает малость на поэзию, но это не обязательно. Главное, что описываем, с поэзией или без.

Теперь четвертое употребление. Очень хорошее для русского человека, который так любит выражение «например».

– You can drink it everywhere, like at work, or at home, or on the metro.

Выражение «For example», которому с таким упорством учили в советских школах, часто звучит официально, даже научно. Лучше его оставить ученым. В разговорном языке мы предпочитаем «like». Получается: « вы можете его пить где угодно, например на работе, или там дома, или же в метро вместо пива ».

Но эти все примеры – пустяки. Вот вам последний – like во всей красе.

And I said to him, like, what? And he said, like, I don’t know. And I said, like, come on! And he said, like, no, seriously!

Нет, в этом случае это как раз не слово-паразит! Ни в коем случае. Это очень важный нам урок того, почему мы должный понять и употреблять indirect speech (непрямую речь)! Потому что по-английски только подростки говорят в прямой речи (direct speech)!

Осторожно, русские мои друзья, потому что вы, скорее всего, тоже так делаете, и тогда становитесь нечаянно похожи на подростков (не то, чтобы подростки плохие, но в этом случае – это, как говорят по-русски: некрасиво).

Так вот, like служить им знаком прямой речи. Как я говорю, это особенно актуально для русских, потому что в русском языке можно более или менее нормально говорит в прямой речи:

– Я его спросил: «что?!» И он мне ответил: «я не знаю». А я сказал тогда: «Да ладно!» И он мне ответил еще раз: «Нет, я тебе серьезно говорю».

Но это по-русски возможно так передавать диалог, описывая его третьему лицу. А вот как звучит вышеприведенный текст для англофона:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для русских»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для русских» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для русских»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для русских» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x