Роберт Шекли - Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"I almost wish it were me," he said. | - Очень хотел бы, чтоб так оно и было, - сказал он. |
"My employees are all my friends." | - Мои служащие - мои друзья. |
"Hell," Baxter said, "anybody'll rip off the boss if he thinks he can get away with it." | - Черта с два, - буркнул Бакстер. - Любой из нас с радостью урвет кусок у своего босса, особенно ежели безнаказанно. |
Conabee looked at him oddly again, and Baxter realized that he wasn't talking genteelly enough and that a sure seventy-five dollars was about to vanish. | Конаби опять бросил на него удивленный взгляд, и Бакстер понял, что сказал нечто столь неджентльменское, что его семьдесят пять баксов могут за здорово живешь улетучиться. |
He forced himself to be cool and to say, in his deep, competent, no-nonsense voice, | Он заставил себя поостыть и произнести глубоким компетентным, не терпящим шуток голосом: |
"I could hide myself in your shop tonight, Mr. Conabee. | - Я мог бы сегодня провести ночь в вашем магазине, мистер Конаби. |
You could be rid of this annoyance once and for all." | Вам следует избавиться от этих неприятностей раз и навсегда. |
"Yes," Conabee said, "it has been annoying. | - Да, - ответил Конаби. - Это действительно неприятности. |
It's not so much the loss of income as..." | И дело тут вовсе не в денежных потерях, а... - Он оставил фразу неоконченной. |
He let the thought trail away. "Today we got in a shipment of gold filigree from Germany worth eight hundred dollars. | - Как раз сегодня мы получили из Германии партию золотой филиграни на сумму 800 долларов. |
I've brought an extra key." | Запасной ключ я захватил с собой. |
Baxter took a bus downtown to Courthouse Square. | Бакстер сел в автобус в центре и доехал до площади Суда. |
He had about three hours before he was to stake himself out in Conabee's shop. | У него еще оставалось около трех часов до того, как он сядет в засаду в магазине Конаби. |
He'd been tempted to ask for an advance, but had decided against it. | Его так и подмывало потребовать задаток, но, подумав, он решил с этим не связываться. |
It didn't pay to look hungry, and this job could be a fresh start for him. | Жадность никогда не окупается, а эта работа могла стать началом нового этапа в его карьере. |
Down the street he saw Stretch Jones holding up a lamppost on Fountain and Clinton. | На улице он увидел Долговязого Джонса, подпирающего фонарь напротив фонтана и "Клинтона". |
Stretch was a tall, skinny black man wearing a sharply cut white linen suit, white moccasins, and a tan Stetson. | Долговязый был высокий тощий негр, носивший белый полотняный костюм в обтяжку, белые мокасины, а на голове рыжевато-коричневый стетсон. |
Stretch said, "Hey, baby." | - Привет, детка. |
"Hi," Baxter said sourly. | - И тебе того же, - кисло отозвался Бакстер. |
"You got that bread for my man?" | - Хлебушка моему боссу притаранил? |
"I told Dinny I'd have it Monday." | - Я ж сказал Динни, что в понедельник. |
"He told me I should remind you, 'cause he don't want you should forget." | - А он велел напомнить тебе - уж очень ему неохота, чтоб ты запамятовал. |
"I'll have it Monday," Baxter said, and walked on. | - Сказано в понедельник, - буркнул Бакстер и пошел своей дорогой. |
It was a lousy hundred dollars that he owed Dinny Welles, Stretch's boss. | Речь шла о жалкой сотне баксов, которую он задолжал Динни Уэллсу - боссу Долговязого. |
Baxter resented being braced for it, especially by an insolent black bastard in an ice-cream suit. | Бакстеру претило то, что об этом ему нахально напоминают, да еще с помощью этого наглого подонка в костюме цвета сливочного мороженого. |
But there wasn't anything he could do about it. | Впрочем, изменить ситуацию он сейчас все равно не мог. |
At the Clinton Cut-Rate Liquor Store he ordered a bottle of Haig & Haig Pinch to celebrate his new job, and Terry Turner, the clerk, had the nerve to say, | В винном магазине Клинтона, где цены были снижены, Бакстер спросил бутылку хэйговского Забористого, чтоб отметить новую работу, но у приказчика Терри Тсрнера хватило нахальства заявить: |
"Uh, Charlie, I can't do this no more." | - Хм... Чарли, боюсь, я себе такого больше не могу позволить. |
"What in hell are you talking about?" Baxter demanded. | - Какого черта ты тут болтаешь? - грозно спросил Бакстер. |
"It ain't me," Turner said. | - Дело не во мне, - сказал Терри. |
"You know I just work here. | - Ты же знаешь, я тут только работаю. |
It's Mrs. Chednik. | Это все мадам Чедник. |
She said not to give you any more credit." | Она не велела отпускать тебе в кредит. |
"Take it out of this," Baxter said, coming across with his last twenty. | - Ладно, возьми из этого, - сказал Бакстер, протягивая последнюю двадцатку. |
Turner rang up the sale, then said, | Тернер пробил чек, а потом промямлил: |
"But your tab-" | - Но твой счет... |
"I'll settle it direct with Mrs. Chednik, and you can tell her I said so." | - А это я уж улажу с самой мадам Чедник, ты только не забудь передать ей об этом. |
"Well, all right, Charlie," Turner said, giving him the change. "But you're going to get into a lot of trouble." | - Что ж, ладно, Чарли, - Тернер отдал ему сдачу, -но у тебя будут большие неприятности. |
They looked at each other. | Они поглядели друг на друга. |
Baxter knew that Turner was part owner of the Clinton and that he and Mrs. Chednik had decided to cut him off until he paid up. | Бакстер знал, что Тернер - совладелец "Клинтона" и что он и мадам Чедник вместе решили отказать ему в кредите. |
And Turner knew that he knew this. | И Тернер прекрасно знал, что Бакстеру это известно. |
The bastard! | Подонок! |
The next stop was the furnished efficiency he called home over on River Road Extension. | Следующей остановкой были меблирашки на Ривер-роуд Экстешн, которые он называл своим домом. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Пальба в магазине игрушек - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.