The visitor absent-mindedly put his empty glass to his lips and then set it down again. |
Гость рассеянно поднес к губам пустую рюмку и потом поставил ее на место. |
His host filled it for him. |
Хозяин наполнил ее. Его слушатели с интересом приготовились слушать. |
"To look at," said the sergeant-major, fumbling in his pocket, "it's just an ordinary little paw, dried to a mummy." |
Гость рассеянно поднес к губам пустую рюмку и потом поставил ее на место. Хозяин наполнил ее. - Если взглянуть на нее, сказал майор, копаясь в кармане, - то это просто обычная лапка, высушенная как мумия. |
He took something out of his pocket and proffered it. |
Он вытащил что-то из кармана и показал собравшимся. |
Mrs. White drew back with a grimace, but her son, taking it, examined it curiously. |
Миссис Уайт с отвращением отпрянула, а ее сын, взяв предмет, стал с интересом рассматривать. |
"And what is there special about it?" inquired Mr. White as he took it from his son, and having examined it, placed it upon the table. |
- А что особенного в ней? - спросил мистер Уайт, взяв ее у сына и, осмотрев, положил на стол. |
"It had a spell put on it by an old fakir," said the sergeant-major, "a very holy man. |
- Старый факир положил на нее заклятие, - сказал майор, - а он - святой человек. |
He wanted to show that fate ruled people's lives, and that those who interfered with it did so to their sorrow. |
Он хотел показать, что судьба управляет жизнью людей, и что те, кто вмешиваются в судьбу, делают это себе на горе. |
He put a spell on it so that three separate men could each have three wishes from it." |
Он положил такое заклятие на нее, что три разных человека могут добиться от нее исполнения трех своих желаний. |
His manner was so impressive that his hearers were conscious that their light laughter jarred somewhat. |
Он говорил с таким убеждением, что легкий смешок собравшихся казался неуместным. |
"Well, why don't you have three, sir?" said Herbert White, cleverly. |
- Ну а почему же вы не загадали три желания, сэр,- спросил Герберт Уайт, подумав. |
The soldier regarded him in the way that middle age is wont to regard presumptuous youth. |
Майор взглянул на него так, как пожилой человек глядит на самонадеянного юнца. |
"I have," he said, quietly, and his blotchy face whitened. |
- Я загадал, - сказал он тихо, и его красное лицо побледнело. |
"And did you really have the three wishes granted?" asked Mrs. White. |
- И что, все три желания исполнились? - спросила миссис Уайт. |
"I did," said the sergeant-major, and his glass tapped against his strong teeth. |
- Да, - сказал майор и они услышали, как рюмка застучала о его крепкие зубы. |
"And has anybody else wished?" persisted the old lady. |
- А кто-нибудь еще загадывал желания? -спросила леди. |
"The first man had his three wishes. |
- Первый человек получил исполнение всех трех желаний, - был ответ, |
Yes," was the reply; "I don't know what the first two were, but the third was for death. |
- Я не знаю его первых пожеланий, но третий раз он пожелал своей смерти. |
That's how I got the paw." |
Именно поэтому я получил эту лапку. |
His tones were so grave that a hush fell upon the group. |
Тон, которым он сказал это, был столь серьезен, что все притихли. |
"If you've had your three wishes, it's no good to you now, then, Morris," said the old man at last. "What do you keep it for?" |
- Теперь, раз ваши три желания оказались выполненными, Моррис, - сказал наконец старик,- зачем вам хранить лапку? |
The soldier shook his head. |
Военный покачал головой. |
"Fancy, I suppose," he said, slowly. "I did have some idea of selling it, but I don't think I will. |
- Наверное, причуда, - сказал он медленно, - У меня была мысль продать ее, но я не думаю, что я это сделаю. |
It has caused enough mischief already. |
Она уже наделала достаточно много бед. |
Besides, people won't buy. |
Кроме того, люди не желают ее покупать. |
They think it's a fairy tale; some of them, and those who do think anything of it want to try it first and pay me afterward." |
Некоторые из них считают, что это сказка, а те, кто верят в нее, хотят сначала испытать, а затем заплатить за нее. |
"If you could have another three wishes," said the old man, eyeing him keenly, "would you have them?" |
- А если бы вы могли снова получить три желания, - сказал старик, внимательно вглядываясь в майора, - захотели бы вы их снова загадать? |
"I don't know," said the other. |
- Не знаю, - сказал тот. |
"I don't know." |
- Не знаю. |
He took the paw, and dangling it between his forefinger and thumb, suddenly threw it upon the fire. |
Он взял лапку, и покрутив между большим и средним пальцем, неожиданно бросил ее в огонь. |
White, with a slight cry, stooped down and snatched it off. |
Уайт, воскликнув, бросился к камину и вытащил лапку из огня. |
"Better let it burn," said the soldier, solemnly. |
- Пусть бы лучше сгорела, - сказал торжественно майор. |
"If you don't want it, Morris," said the other, "give it to me." |
- Если она не нужна вам, Моррис, - сказал старик,- отдайте ее мне. |
"I won't," said his friend, doggedly. |
- Не отдам, - сказал его вдруг упрямо. |
"I threw it on the fire. |
- Я бросил ее в огонь. |
If you keep it, don't blame me for what happens. |
Если вы ее сохраните, не вините меня за то, что с вами случится. |
Pitch it on the fire again like a sensible man." |
Бросьте ее снова в огонь, будьте разумным человеком. |
The other shook his head and examined his new possession closely. |
Мистер Уайт покачал головой и внимательно рассмотрел свое приобретение. |
"How do you do it?" he inquired. |
- А как вы это делаете? - спросил он. |
"Hold it up in your right hand and wish aloud," said the sergeant-major, "but I warn you of the consequences." |
- Держите ее в правой руке и произносите вслух желание, - сказал майор, - но я вас предупредил о последствиях. |
"Sounds like the Arabian Nights," said Mrs. White, as she rose and began to set the supper. |
- Это похоже на "Тысячу и одну ночь", - сказала миссис Уайт, поднявшись и начав приготовления к ужину. |
"Don't you think you might wish for four pairs of hands for me?" |
- Может быть ты пожелаешь, чтобы у меня появилось четыре пары рук? |