• Пожаловаться

Уильям Джейкобс: Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Джейкобс: Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сержант Моррис вернулся в Англию после долгой службы в Индии. С собой он привёз усохшую обезьянью лапку, которая может выполнить три желания владельца. Самому Моррису эти три желания счастья не принесли. Но его друг Уайт, несмотря на это, выпросил у сержанта лапку.

Уильям Джейкобс: другие книги автора


Кто написал Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
- Я бы хотел повидать старые храмы, факиров и жонглеров, - сказал старик."What was that you started telling me the other day about a monkey's paw or something, Morris?"- А что это вы начали говорить прошлый раз о лапке обезьяны или о чем-то в этом роде, Моррис?"Nothing," said the soldier, hastily.- Ничего, - сказал тот поспешно."Leastways nothing worth hearing."- Во всяком случае ничего достойного того, чтобы слушать."Monkey's paw?" said Mrs. White, curiously.- Лапка обезьяны? - повторила миссис Уайт с любопытством."Well, it's just a bit of what you might call magic, perhaps," said the sergeant-major, offhandedly.- Это то, что вы можете называть магией, - сказал майор туманно.His three listeners leaned forward eagerly.Его слушатели с интересом приготовились слушать.
The visitor absent-mindedly put his empty glass to his lips and then set it down again.Гость рассеянно поднес к губам пустую рюмку и потом поставил ее на место.
His host filled it for him.Хозяин наполнил ее. Его слушатели с интересом приготовились слушать.
"To look at," said the sergeant-major, fumbling in his pocket, "it's just an ordinary little paw, dried to a mummy."Гость рассеянно поднес к губам пустую рюмку и потом поставил ее на место. Хозяин наполнил ее. - Если взглянуть на нее, сказал майор, копаясь в кармане, - то это просто обычная лапка, высушенная как мумия.
He took something out of his pocket and proffered it.Он вытащил что-то из кармана и показал собравшимся.
Mrs. White drew back with a grimace, but her son, taking it, examined it curiously.Миссис Уайт с отвращением отпрянула, а ее сын, взяв предмет, стал с интересом рассматривать.
"And what is there special about it?" inquired Mr. White as he took it from his son, and having examined it, placed it upon the table.- А что особенного в ней? - спросил мистер Уайт, взяв ее у сына и, осмотрев, положил на стол.
"It had a spell put on it by an old fakir," said the sergeant-major, "a very holy man.- Старый факир положил на нее заклятие, - сказал майор, - а он - святой человек.
He wanted to show that fate ruled people's lives, and that those who interfered with it did so to their sorrow.Он хотел показать, что судьба управляет жизнью людей, и что те, кто вмешиваются в судьбу, делают это себе на горе.
He put a spell on it so that three separate men could each have three wishes from it."Он положил такое заклятие на нее, что три разных человека могут добиться от нее исполнения трех своих желаний.
His manner was so impressive that his hearers were conscious that their light laughter jarred somewhat.Он говорил с таким убеждением, что легкий смешок собравшихся казался неуместным.
"Well, why don't you have three, sir?" said Herbert White, cleverly.- Ну а почему же вы не загадали три желания, сэр,- спросил Герберт Уайт, подумав.
The soldier regarded him in the way that middle age is wont to regard presumptuous youth.Майор взглянул на него так, как пожилой человек глядит на самонадеянного юнца.
"I have," he said, quietly, and his blotchy face whitened.- Я загадал, - сказал он тихо, и его красное лицо побледнело.
"And did you really have the three wishes granted?" asked Mrs. White.- И что, все три желания исполнились? - спросила миссис Уайт.
"I did," said the sergeant-major, and his glass tapped against his strong teeth.- Да, - сказал майор и они услышали, как рюмка застучала о его крепкие зубы.
"And has anybody else wished?" persisted the old lady.- А кто-нибудь еще загадывал желания? -спросила леди.
"The first man had his three wishes.- Первый человек получил исполнение всех трех желаний, - был ответ,
Yes," was the reply; "I don't know what the first two were, but the third was for death.- Я не знаю его первых пожеланий, но третий раз он пожелал своей смерти.
That's how I got the paw."Именно поэтому я получил эту лапку.
His tones were so grave that a hush fell upon the group.Тон, которым он сказал это, был столь серьезен, что все притихли.
"If you've had your three wishes, it's no good to you now, then, Morris," said the old man at last. "What do you keep it for?"- Теперь, раз ваши три желания оказались выполненными, Моррис, - сказал наконец старик,- зачем вам хранить лапку?
The soldier shook his head.Военный покачал головой.
"Fancy, I suppose," he said, slowly. "I did have some idea of selling it, but I don't think I will.- Наверное, причуда, - сказал он медленно, - У меня была мысль продать ее, но я не думаю, что я это сделаю.
It has caused enough mischief already.Она уже наделала достаточно много бед.
Besides, people won't buy.Кроме того, люди не желают ее покупать.
They think it's a fairy tale; some of them, and those who do think anything of it want to try it first and pay me afterward."Некоторые из них считают, что это сказка, а те, кто верят в нее, хотят сначала испытать, а затем заплатить за нее.
"If you could have another three wishes," said the old man, eyeing him keenly, "would you have them?"- А если бы вы могли снова получить три желания, - сказал старик, внимательно вглядываясь в майора, - захотели бы вы их снова загадать?
"I don't know," said the other.- Не знаю, - сказал тот.
"I don't know."- Не знаю.
He took the paw, and dangling it between his forefinger and thumb, suddenly threw it upon the fire.Он взял лапку, и покрутив между большим и средним пальцем, неожиданно бросил ее в огонь.
White, with a slight cry, stooped down and snatched it off.Уайт, воскликнув, бросился к камину и вытащил лапку из огня.
"Better let it burn," said the soldier, solemnly.- Пусть бы лучше сгорела, - сказал торжественно майор.
"If you don't want it, Morris," said the other, "give it to me."- Если она не нужна вам, Моррис, - сказал старик,- отдайте ее мне.
"I won't," said his friend, doggedly.- Не отдам, - сказал его вдруг упрямо.
"I threw it on the fire.- Я бросил ее в огонь.
If you keep it, don't blame me for what happens.Если вы ее сохраните, не вините меня за то, что с вами случится.
Pitch it on the fire again like a sensible man."Бросьте ее снова в огонь, будьте разумным человеком.
The other shook his head and examined his new possession closely.Мистер Уайт покачал головой и внимательно рассмотрел свое приобретение.
"How do you do it?" he inquired.- А как вы это делаете? - спросил он.
"Hold it up in your right hand and wish aloud," said the sergeant-major, "but I warn you of the consequences."- Держите ее в правой руке и произносите вслух желание, - сказал майор, - но я вас предупредил о последствиях.
"Sounds like the Arabian Nights," said Mrs. White, as she rose and began to set the supper.- Это похоже на "Тысячу и одну ночь", - сказала миссис Уайт, поднявшись и начав приготовления к ужину.
"Don't you think you might wish for four pairs of hands for me?"- Может быть ты пожелаешь, чтобы у меня появилось четыре пары рук?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.