• Пожаловаться

Уильям Джейкобс: Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Джейкобс: Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сержант Моррис вернулся в Англию после долгой службы в Индии. С собой он привёз усохшую обезьянью лапку, которая может выполнить три желания владельца. Самому Моррису эти три желания счастья не принесли. Но его друг Уайт, несмотря на это, выпросил у сержанта лапку.

Уильям Джейкобс: другие книги автора


Кто написал Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the foot of the stairs the match went out, and he paused to strike another; and at the same moment a knock, so quiet and stealthy as to be scarcely audible, sounded on the front door.Внизу его спичка погасла и он остановился, чтобы зажечь другую, и в тот же миг он услышал стук во входную дверь такой тихий и осторожный, что его почти не было слышно.
The matches fell from his hand and spilled in the passage.Спички выпали у него из рук.
He stood motionless, his breath suspended until the knock was repeated.Он стоял неподвижно, его дыхание остановилось.
Then he turned and fled swiftly back to his room, and closed the door behind him.Тогда он повернулся, бросился бежать назад в свою комнату и закрыл за собой дверь.
A third knock sounded through the house.Третий стук прозвучал на весь дом.
002.jpg (73K) "What's that?" cried the old woman, starting up.- Что это такое? - закричала женщина, поднимаясь с постели.
"A rat," said the old man in shaking tones-"a rat.- Крыса, - сказал старик трясущимся голосом. -Крыса.
It passed me on the stairs."Она пробежала мимо меня по лестнице.
His wife sat up in bed listening.Его жена села в постели, прислушиваясь.
A loud knock resounded through the house.Громкий стук раздавался на весь дом.
"It's Herbert!" she screamed.- Это - Герберт! - закричала она.
"It's Herbert!"- Это - Герберт!
She ran to the door, but her husband was before her, and catching her by the arm, held her tightly.Она подбежала к двери, но ее муж был быстрее, и схватив за руку, крепко удерживал ее.
"What are you going to do?" he whispered hoarsely.- Что ты делаешь? - хрипло прошептал он.
"It's my boy; it's Herbert!" she cried, struggling mechanically.- Это мой мальчик. Это-Г ерберт, - закричала она, отчаянно вырываясь из его рук.
"I forgot it was two miles away.- Я забыла, что кладбище в трех километрах от нас.
What are you holding me for?Зачем ты держишь меня?
Let go.Отпусти меня.
I must open the door."Я должна открыть дверь.
"For God's sake don't let it in," cried the old man, trembling.- Ради Бога не делай этого, - закричал старик, весь дрожа от страха.
"You're afraid of your own son," she cried, struggling.- Ты боишься собственного сына, - закричала она, сопротивляясь.
"Let me go.- Пусти меня.
I'm coming, Herbert; I'm coming."Я иду, Герберт, я иду.
There was another knock, and another.Раздался еще стук, потом другой.
The old woman with a sudden wrench broke free and ran from the room.Женщина резким движением вырвалась из рук мужа и выбежала из комнаты.
Her husband followed to the landing, and called after her appealingly as she hurried downstairs.Супруг побежал за ней на площадку, с мольбой воззвал к ней, но та уже сбегала вниз.
He heard the chain rattle back and the bottom bolt drawn slowly and stiffly from the socket.Он услышал, как его жена со звоном стряхнула дверную цепочку, и как стала медленно отодвигаться нижний засов.
Then the old woman's voice, strained and panting.Потом раздался ее голос; она задыхалась.
"The bolt," she cried, loudly.- Верхний засов, - выкрикнула она громко.
"Come down.- Спустись.
I can't reach it."Я не могу до него дотянуться.
But her husband was on his hands and knees groping wildly on the floor in search of the paw.Но ее муж на коленях искал на полу упавшую лапку.
If he could only find it before the thing outside got in.Если бы только он смог ее найти до того, как вошло в дом то существо, которое было снаружи.
A perfect fusillade of knocks reverberated through the house, and he heard the scraping of a chair as his wife put it down in the passage against the door.Дом вибрировал от канонады ударов, и он услышал звук стула, придвигаемого женой к двери.
He heard the creaking of the bolt as it came slowly back, and at the same moment he found the monkey's paw, and frantically breathed his third and last wish.Он услышал, как засов со скрипом пополз назад, и в тот же миг он нашел лапку обезьяны и отчаянно прошептал свое третье и последнее желание.
The knocking ceased suddenly, although the echoes of it were still in the house.Стук внезапно прекратился, хотя его эхо все еще звучало в доме.
He heard the chair drawn back, and the door opened.Он услышал, что стул отодвинули назад и дверь открылась.
A cold wind rushed up the staircase, and a long loud wail of disappointment and misery from his wife gave him courage to run down to her side, and then to the gate beyond.Холодный ветер с улицы ворвался в дом, и он услышал громкий долгий вопль его жены, вопль отчаяния и горя.
The street lamp flickering opposite shone on a quiet and deserted road.Это придало ему смелости и он сбежал к ней на помощь вниз. На тихой и пустынной улице мерно раскачивался уличный фонарь.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.