• Пожаловаться

Клайв Льюис: Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Льюис: Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Социально-психологическая фантастика / Религия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Есть два равносильных и противоположных заблуждения относительно бесов. Одни не верят в них, другие верят и питают к ним ненужный и нездоровый интерес. Сами бесы рады обеим ошибкам и с одинаковым восторгом приветствуют и материалиста, и любителя черной магии. К. С. Льюис Философская притча, местами грустная, местами ироничная, местами злая. Действительно глубокая и умная вещь

Клайв Льюис: другие книги автора


Кто написал Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the very least, they can be persuaded that the bodily position makes no difference to their prayers; for they constantly forget, what you must always remember, that they are animals and that whatever their bodies do affects their souls.Наконец, их можно убедить, что положение тела совершенно неважно для их молитв (они ведь постоянно забывают то, что ты всегда должен помнить: они - животные и тела влияют у них на душу).
It is funny how mortals always picture us as putting things into their minds: in reality our best work is done by keeping things out.Как ни смешно, эти твари всегда представляют, что мы пичкаем их мозги разными мыслями, в то время как для нас лучше всего отвлекать их от мыслей.
If this fails, you must fall back on a subtler misdirection of his intention.Если это не удается, испробуй более тонкий способ.
Whenever they are attending to the Enemy Himself we are defeated, but there are ways of preventing them from doing so.Всякий раз, когда его помыслы обращаются к самому Врагу, мы вынуждены отступить. Но есть способ помешать им.
The simplest is to turn their gaze away from Him towards themselves.Самое простое - переключить его внимание с Врага на самого себя.
Keep them watching their own minds and trying to produce feelings there by the action of their own wills.Пусть сосредоточится на собственном сознании или пытается вызвать в себе чувства собственными волевыми усилиями.
When they meant to ask Him for charity, let them, instead, start trying to manufacture charitable feelings for themselves and not notice that this is what they are doing.Когда ему захочется воззвать к Его милосердию, пусть он вместо этого начнет возбуждать в себе жалость к самому себе, не замечая, что делает.
When they meant to pray for courage, let them really be trying to feel brave.Когда он захочет молиться об укреплении мужества, пусть почувствует, что прощен.
When they say they are praying for forgiveness, let them be trying to feel forgiven.Научи его оценивать каждую молитву по тому, возбудила ли она желаемые чувства.
Teach them to estimate the value of each prayer by their success in producing the desired feeling; and never let them suspect how much success or failure of that kind depends on whether they are well or ill, fresh or tired, at the moment.И пусть он никогда не подозревает, насколько неудача или удача молитвы, при таком к ней отношении, зависит от того, здоров он или болен, устал или бодр.
But of course the Enemy will not meantime be idle. Wherever there is prayer, there is danger of His own immediate action.Разумеется, Враг не всегда будет бездействовать -там, где молитва, всегда есть опасность, что Он вмешается.
He is cynically indifferent to the dignity of His position, and ours, as pure spirits, and to human animals on their knees He pours out self-knowledge in a quite shameless fashion.Он до неприличия равнодушен к собственному достоинству и к достоинству духов бесплотных (нашей части), а этим животным, преклоняющим колени, дарует самопознание совершенно возмутительным образом.
But even if He defeats your first attempt at misdirection, we have a subtler weapon.Но если Он пресечет твои первые попытки направить молитву подопечного в другую сторону, у нас останется еще одно, более тонкое оружие.
The humans do not start from that direct perception of Him which we, unhappily, cannot avoid.Людям не дано воспринимать Его прямо (чего мы, к сожалению, не можем избежать).
They have never known that ghastly luminosity, that stabbing and searing glare which makes the background of permanent pain to our lives.Они никогда не испытывали той ужасающей ясности, того палящего блеска, из-за которого все наше существование - непрерывная мука.
If you look into your patient's mind when he is praying, you will not find that.Если ты заглянешь в душу своего пациента, когда он молится, ты не найдешь там этой ясности.
If you examine the object to which he is attending, you will find that it is a composite object containing many quite ridiculous ingredients.Если же ты еще пристальнее вглядишься в объект, к которому он обращается в молитве, ты обнаружишь нечто сложное, состоящее из множества весьма нелепых частей.
There will be images derived from pictures of the Enemy as He appeared during the discreditable episode known as the Incarnation: there will be vaguer--perhaps quite savage and puerile--images associated with the other two Persons.Там будут образы, ведущие свой род от изображения Врага в позорный период Его вочеловечения. Там будут смутные, а то и совсем непонятные и примитивные, детские и наивные образы, связанные с двумя другими Лицами Врага.
There will even be some of his own reverence (and of bodily sensations accompanying it) objectified and attributed to the object revered.Могут подмешиваться сопутствующие молитве ощущения и даже благоговение перед самим собой.
I have known cases where what the patient called his "God" was actually located--up and to the left at the corner of the bedroom ceiling, or inside his own head, or in a crucifix on the wall.Я знаю случаи, когда то, что наш подшефный называл "богом", помещалось в левом углу потолка, или же в его собственной голове, или на распятии.
But whatever the nature of the composite object, you must keep him praying to it--to the thing that he has made, not to the Person who has made him.Но какова бы ни была природа сложного представления о Враге, главное следи за тем, чтобы подопечный молился именно своему представлению, идолу, которого он сам себе сотворил, а не Тому, Кто сотворил его.
You may even encourage him to attach great importance to the correction and improvement of his composite object, and to keeping it steadily before his imagination during the whole prayer.Принуждай подшефного и к тому, чтобы он постарательнее исправлял и улучшал объект поклонения и постоянно думал об этом, пока он молится.
For if he ever comes to make the distinction, if ever he consciously directs his prayersЕсли когда-нибудь он достигнет ясности, если когда-нибудь он сознательно направит свои молитвы не
"Not to what I think thou art but to what thou knowest thyself to be", our situation is, for the moment, desperate."Тебе, каким я помышляю Твой Образ", но "Тебе, единственно Сущему", нам конец.
Once all his thoughts and images have been flung aside or, if retained, retained with a full recognition of their merely subjective nature, and the man trusts himself to the completely real, external, invisible Presence, there with him in the room and never knowable by him as he is known by it--why, then it is that the incalculable may occur.Если он отбросит все свои представления и образы в сторону, распознав их ничтожно субъективную природу, и доверится Тому, Кто невидимо, но совершенно реально присутствует здесь, в одной с ним комнате, Тому, Кого ему никогда не познать, тогда как Тот его знает,-может случиться самое худшее.
In avoiding this situation--this real nakedness of the soul in prayer--you will be helped by the fact that the humans themselves do not desire it as much as they suppose.Избежать этого тебе поможет одно: сами люди жаждут раскрыть душу в молитве не так сильно, как им кажется.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.