Клиффорд Саймак - Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клиффорд Саймак - Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Космическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтобы попасть в этот мир, нужно найти Куклу, которая способна открыть в него дорогу. В этом другом, лучшем мире, нет места оружию, нет места некоторым чертам характера, от него веет теплотой и доброжелательностью…

Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Не придуривайся! — прикрикнул я. — Ты знаешь, что такое робот. Эти лошадки — роботы. “We not be robots,” Dobbin said. “We be honest hobbies.” — Мы не роботы, — заявил Доббин. — Мы честные лошадки. “You shut up,” I said. — Заткнитесь-ка! — сказал я. “Yes,” said the gnome. “The one with the robot. He also went away and did not come back. — Да, — продолжал гном. — Был один с роботом. Он тоже ушел и не вернулся. But in time the robot did. Although he would tell me nothing. He had not a word to say.” Однако робот позже возвратился. Хотя он мне ничего не объяснил. Он не сказал ни слова. “And the robot still is here?” asked Sara. — И робот все еще здесь? — спросила Сара. The gnome said, “A part of him I have. The part that makes him function, I regret very much, is gone. The brain I suppose you call it. The brain of him is gone. — У меня есть одна часть от него, — сказал гном. — Мне очень жаль, но та часть, которая управляла им, пропала. Мозги, по-вашему. Так вот, его мозги пропали. I sold it to the wild hobbies that dwell in the wilderness. Very much they wanted it, very much they paid. Still I could not refuse them. It was worth my life to do it.” Я продал их диким лошадям, которые обитают в плохо изученных районах. Они очень просили и много заплатили. Я не мог отказать им. Это была выгодная сделка. “Those wild hobbies?” I asked. “Where do we go to find them?” — Дикие лошади? — переспросил я. — Где мы можем найти их? He made a shrugging motion. Гном пожал плечами. “No telling that,” he said. “They wander wide and far. Most often they are found north of here. Very wild indeed.” — Трудно сказать, — ответил он. — Они живут на больших и отдаленных территориях. Чаще всего их можно обнаружить к северу отсюда. Там действительно очень дикие места. “What did the wild hobbies want of Roscoe's brain?” asked Sara. “What possible use could it be to them?” — Зачем же им понадобились мозги Роско? — спросила Сара. — Какая от них польза? He spread his hands. “How could I know?” he asked. Гном развел руками. — Откуда мне знать? — сказал он. “They are beings one does not question closely. Very rough and wild. They have a hobby's body, but heads they have like you, and arms, and they yell most loudly and are unreasonable.” — Им не задают вопросов. Они на редкость грубые и дикие. У них туловище лошадей, а головы — такие же, как ваши, и руки тоже; они неразумны и издают очень громкие звуки. “Centaurs,” said Tuck. “There are many of them, I understand, spread throughout the galaxy. — Кентавры, — сказал Тэкк. — Насколько мне известно, их много по всей галактике. Almost as common as the humanoids. And they are, I understand, as the gentleman here says, most unreasonable. Although I have never met one.” Не меньше, чем гуманоидов. И они, как заметил джентльмен, неразумны. Но, правда, я их ни разу не встречал. “You sold them only the braincase,” I said. “You still have the robot's body here.” — Ты продал им только мозговой блок, — сказал я. — У тебя еще должно остаться туловище. “They did not want the body. I still have it here.” — Лошади не просили туловище. Оно у меня. I dropped the space lingo and switched to English, speaking to Sara. Я обратился к Саре, перейдя с космического языка на английский. “What do you think?” I asked. “Do we try to track down Knight?” — Что вы думаете об этом? — спросил я. — Мы продолжаем поиски Найта? “He would be the one...” — Он один из тех... “If he is still alive, he'd be an old, old man by now. I think the chances are he is not alive. The robot came back. He'd not have left Knight if he were still alive.” — Если он все еще жив, он очень, очень стар. Я думаю, у нас мало шансов найти его живым. Робот вернулся. Он бы не покинул Найта, если бы тот был жив. “We might find out where he was heading,” Sara said. — Хорошо бы выяснить, куда они направлялись, — сказала Сара. — Если бы нам удалось раздобыть мозговой блок Роско и соединить его с туловищем, то он бы мог сообщить, что искал Найт и где он теперь находится. “If we could get the braincase and put it back in Roscoe's body, he might have some idea of what Knight was looking for and where it might be found.” — Но робот молчал. Он ничего не сказал гному. “But he wasn't talking. He wouldn't tell the gnome.” “He might talk to us,” said Sara. “After all, we're his people. It was people like us who made him and if he had any loyalty, which I suspect he had, that loyalty also was to a human being.” — Может, он заговорит с нами, — сказала Сара. — В конце концов, мы — люди, такие же, как те, что сделали его. Если он предан кому-либо, а я подозреваю, что это так, то он может быть предан только человеку. I turned back to the gnome. “All right,” I said, “we'll need the robot's body and maps of the planet. A supply of water. The hobbies to carry us and our packs and...” Я повернулся к гному. — Итак, — сказал я, — нам необходимы: туловище робота, карты планеты, запас воды. А также лошади-качалки, для того, чтобы везти нас, и наш груз, и... He threw up his hands in horror, backing away from me, shaking his head stubbornly from side to side. Гном в ужасе взмахнул руками, отпрянув от меня, упрямо мотая головой из стороны в сторону. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Клиффорд Саймак - Роковая кукла
Клиффорд Саймак
Отзывы о книге «Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x